Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-299] My Girlfriend, Made to Become Obscene Underwear Model, Was Turned on Despite Being Embarassed.... - (2021)

Summary

[FSDSS-299] My Girlfriend, Made to Become Obscene Underwear Model, Was Turned on Despite Being Embarassed.... - (2021)
  • Created on: 2025-09-29 11:18:52
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_299_my_girlfriend_made_to_become_obscene_und__63124-20251006111852.zip    (21.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-299 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-299.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:25,838 --> 00:00:28,321
みんなごめんね

9
00:00:28,321 --> 00:00:31,542
いよいよ部署違うけど会社同じだから

10
00:00:31,542 --> 00:00:35,770
上に行ける所やさしい

11
00:00:35,770 --> 00:00:38,186
返してあげると

12
00:00:43,320 --> 00:00:44,730
工場をチェックした

13
00:00:44,730 --> 00:00:47,917
はい これは来週までに

14
00:00:48,186 --> 00:00:51,005
そろそろ料金見て

15
00:00:51,005 --> 00:00:55,501
じゃあ3社4月だった決算書

16
00:00:57,649 --> 00:00:59,461
なくしても大丈夫

17
00:00:59,461 --> 00:01:02,078
分かりました

18
00:01:02,078 --> 00:01:04,830
今期の恒例のサンプル出来たさ

19
00:01:06,138 --> 00:01:11,474
き時間とかさ外から君が座ってます

20
00:01:11,474 --> 00:01:15,836
これはこっちなのでですけど、こっちはシングルですけど、これは

21
00:01:16,641 --> 00:01:21,138
一応の両方を選べるように変えてみた

22
00:01:21,138 --> 00:01:25,802
そこへこっちへカップシャッフルですけど、こっちはオペラ、もう

23
00:01:27,178 --> 00:01:30,701
こっちはデザイン性重視しておいたデザインな

24
00:01:32,379 --> 00:01:32,748
パレット

25
00:01:32,748 --> 00:01:36,104
これで動いてるよ 確かな

26
00:01:44,627 --> 00:01:46,909
お前らこれ

27
00:01:48,016 --> 00:01:50,063
開発者の商品だから、

28
00:01:51,707 --> 00:01:55,298
打ち合わせでは入ったり

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments