Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-523] - Famous Tktoker Moves to the Countryside. I Make a Local Man a M Man and Have Continuous Ejaculation Sex Every Day. Teacher Ichika (2022)

Summary

[FSDSS-523] - Famous Tktoker Moves to the Countryside. I Make a Local Man a M Man and Have Continuous Ejaculation Sex Every Day. Teacher Ichika (2022)
  • Created on: 2025-09-29 12:06:18
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_523_famous_tktoker_moves_to_the_countryside___63268-20251006120618.zip    (6.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-523 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-523.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:35,970 --> 00:01:40,350
これ から ど んな 生活 が 待って いる の か、 ワ ク ワ ク して
います。

9
00:01:41,910 --> 00:01:44,210
ここ が 新 しい 私 の 家 か。

10
00:02:46,220 --> 00:02:52,880
すごい 田 舎 暑 い 田 舎 って こんな 暑 い んだ

11
00:02:52,880 --> 00:02:57,540
都 会 よ り 全 然 暑 い

12
00:03:53,760 --> 00:03:55,120
よし、 こんな も ん かな。

13
00:03:57,560 --> 00:04:00,320
よし、 田 舎 の 撮 影 でも して く る か。

14
00:04:05,660 --> 00:04:11,740
み な さん どう も こんにちは、 ち か 先生 です。 今日は 新 しい 新
居 に 引 っ 越 して き ました。

15
00:04:13,840 --> 00:04:15,060
こんな 感じ です。

16
00:04:32,250 --> 00:04:34,910
あ、 わか りました。

17
00:04:52,030 --> 00:04:53,250
ありがとうございます。

18
00:04:54,210 --> 00:04:55,830
大丈夫 です。 ありがとうございます。

19
00:04:56,550 --> 00:04:57,910
失 礼 します。

20
00:05:03,440 --> 00:05:08,120
い なく な っちゃ うん だ 息 子 さん いる なら なん と かな る か

21
00:05:08,120 --> 00:05:22,820
はい

22
00:05:22,820 --> 00:05:29,480
み な さん どう も こんにちは 市 川 先生 です 今日は 引 っ 越 して
き ました

23
00:05:35,820 --> 00:05:36,820
これ う ち じゃ ね?

24
00:05:38,320 --> 00:05:40,960
え らい こ っちゃ

25
00:06:06,850 --> 00:06:07,850

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments