Register | Log-in

Chinese subtitles for [FSDSS-567] - I Wonder If I'll Be Able to Become a Popular Girl... My Older Sister, Who Has Decided to Work As a Bubble Princess, Makes Me Use Her As a Practice Table for Soap Play. Ichika Sensei (2023)

Summary

[FSDSS-567] - I Wonder If I'll Be Able to Become a Popular Girl... My Older Sister, Who Has Decided to Work As a Bubble Princess, Makes Me Use Her As a Practice Table for Soap Play. Ichika Sensei (2023)
  • Created on: 2025-09-29 12:07:25
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_567_i_wonder_if_i_ll_be_able_to_become_a_pop__63307-20251006120725.zip    (14.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-567 - Chinese
Not specified
Yes
FSDSS-567.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,149
才好啊?

9
00:00:35,149 --> 00:00:37,850
对不起嘛!

10
00:00:37,850 --> 00:00:43,100
因为是自行车社团,所以就变成姐姐你店里的练习会了

11
00:00:43,100 --> 00:00:44,289
请。

12
00:00:44,289 --> 00:00:47,799
那种事,别干了,去接客吧!

13
00:00:47,799 --> 00:00:52,539
光接客不行吗?那种事绝对不行!

14
00:00:52,539 --> 00:00:58,750
那么,不干了?喂,姐姐你工作的那家店是

15
00:00:58,750 --> 00:01:00,240
超高级的设施!

16
00:01:00,240 --> 00:01:05,060
你听好了,如果技术很差,会被立刻开除的!

17
00:01:05,060 --> 00:01:09,450
所以,要怎么练习啊!

18
00:01:09,450 --> 00:01:11,680
等等!

19
00:01:11,680 --> 00:01:14,329
那么,我赢了!

20
00:01:14,329 --> 00:01:16,319
哎,怎么了啊!

21
00:01:16,319 --> 00:01:19,420
但是那种事怎么样都无所谓!

22
00:01:19,420 --> 00:01:26,079
我才不掺和那种事呢!

23
00:01:26,079 --> 00:01:29,579
我爸爸妈妈,蒸发了,离家出走了!

24
00:01:29,579 --> 00:01:32,170
你也知道吧?

25
00:01:32,170 --> 00:01:35,489
再这样下去,我们就要变成クペン了!

26
00:01:35,489 --> 00:01:37,069
你觉得那样也好吗?

27
00:01:37,069 --> 00:01:40,239
クペン是很糟糕的!

28
00:01:40,239 --> 00:01:43,000
所以你就当我的练习对象吧!

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments