Register | Log-in

Chinese subtitles for [SDNM-160] - We Met an Unforgettable Married Woman in Front of the Train Station After the Rain. Kaede Yoshida. 30 Years Old. Porn Debut (2018)

Summary

[SDNM-160] - We Met an Unforgettable Married Woman in Front of the Train Station After the Rain. Kaede Yoshida. 30 Years Old. Porn Debut (2018)
  • Created on: 2025-09-30 10:52:38
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdnm_160_we_met_an_unforgettable_married_woman_in___65291-20251007105238.zip    (14.6 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDNM-160 - Chinese
Not specified
Yes
SDNM-160.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:09,712 --> 00:01:11,500
-沒問題吧 -是的

9
00:01:12,206 --> 00:01:15,796
-不緊張嗎 -有點緊張

10
00:01:17,412 --> 00:01:25,354
-你住在附近對吧
-公交車二十分鐘左右吧

11
00:01:26,590 --> 00:01:32,542
-會經常過來買東西吧
-是的 經常來這邊

12
00:01:32,562 --> 00:01:39,100
-沒事嗎 在這裡攝影
-這個時間的話 沒有問題

13
00:01:44,607 --> 00:01:50,590
要是天氣好
就想去公園之類的

14
00:01:50,610 --> 00:01:56,145
-的確
-的確 天氣不太好呢

15
00:01:56,165 --> 00:02:04,800
-的確呢 -被拍攝怎麼樣

16
00:02:06,263 --> 00:02:10,200
-有點奇怪的感覺 -奇怪嗎

17
00:02:17,375 --> 00:02:24,072
(吉田楓 30歲 人妻)

18
00:02:24,092 --> 00:02:29,400
(群馬出身 八王子在住)

19
00:02:29,500 --> 00:02:34,510
(結婚4年2個孩子的母親)

20
00:02:34,530 --> 00:02:41,657
(沒有夫妻間的生活)
(每天都慾求不滿)

21
00:02:47,412 --> 00:02:52,236
(出軌經驗零)

22
00:03:05,109 --> 00:03:18,639
(30歲人妻AV出道)
(吉田楓)

23
00:03:22,700 --> 00:03:28,500
在咖啡店聊一聊吧

24
00:03:28,900 --> 00:03:33,099
-好的 -在開始之前

25
00:03:33,200 --> 00:03:36,000
-好的 -要點什麼

26
00:03:36,099 --> 00:03:39,300
-茉莉茶吧 -茉莉茶一杯嗎

27
00:03:39,400 --> 00:03:42,600
-兩杯吧 -兩杯嗎 明白了

28
00:03:44,139 --> 00:03:48,181

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments