Register | Log-in

Chinese subtitles for [SSNI-379] : the Captive, Beautiful Female Spy -Complete Restraint and Torture She Can't Escape- Akiho Yoshizawa (2019)

Summary

[SSNI-379] : the Captive, Beautiful Female Spy -Complete Restraint and Torture She Can't Escape- Akiho Yoshizawa (2019)
  • Created on: 2025-09-30 10:54:56
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssni_379_the_captive_beautiful_female_spy_complete__65367-20251007105456.zip    (11.7 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSNI-379 - Chinese
Not specified
Yes
SSNI-379.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:13,290 --> 00:01:18,580
-身体怎么样 -好多了

9
00:01:18,700 --> 00:01:22,580
-睡得好吗 -是的

10
00:01:29,760 --> 00:01:32,690
-你好 -你好

11
00:01:52,700 --> 00:01:58,100
代号W59 请说

12
00:02:00,470 --> 00:02:08,340
听得见吗 夏彩
怎么样

13
00:02:08,820 --> 00:02:13,050
护士的幌子
(秘密组织 创成会干部:源道)

14
00:02:13,050 --> 00:02:19,400
潜入了一个月
还没找到幕后黑手

15
00:02:19,410 --> 00:02:25,050
但是看不出来是
经济吃紧的医院

16
00:02:25,170 --> 00:02:33,280
电脑都是最新式的
完全黑不进去

17
00:02:33,290 --> 00:02:41,040
院长银行账户有人匿名
打了大款进去

18
00:02:41,290 --> 00:02:47,280
尝试过接触院长了吗

19
00:02:47,410 --> 00:02:57,170
是的 听说他研究很出色
但是不会经营 负债累累

20
00:02:58,230 --> 00:03:03,400
而且我观察到了异常情况

21
00:03:03,520 --> 00:03:11,170
平常不用的第二病栋
突然被搬进去了很多药品

22
00:03:24,110 --> 00:03:29,520
就是这边

23
00:03:33,290 --> 00:03:39,170
这边 全部放进去

24
00:03:41,990 --> 00:03:49,290
那个很危险的 没错

25
00:04:05,640 --> 00:04:13,990
晚上还听到女人的悲鸣和笑声

26
00:04:16,580 --> 00:04:21,520
院长应该

27
00:04:21,640 --> 00:04:27,170
在研究新型的生化武器

28
00:04:27,290 --> 00:04:34,460
你去找到证据
当场处理也可以

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments