Register | Log-in

Chinese subtitles for [SNIS-450] : the Female President of a Company That Handles Complaints. She'll Settle Any Dispute by Kneeling on the Ground and Offering Her Body Saki Okuda (2015)

Summary

[SNIS-450] : the Female President of a Company That Handles Complaints. She'll Settle Any Dispute by Kneeling on the Ground and Offering Her Body Saki Okuda (2015)
  • Created on: 2025-09-30 10:57:09
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

snis_450_the_female_president_of_a_company_that_ha__65440-20251007105709.zip    (16.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SNIS-450 - Chinese
Not specified
Yes
SNIS-450.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:46,180 --> 00:00:53,887
一般没错的人不会低头

9
00:00:54,488 --> 00:01:00,694
但我这里就是为低头而低头的

10
00:01:02,563 --> 00:01:07,401
退后一步安静坐下...

11
00:01:26,153 --> 00:01:27,788
100次

12
00:01:31,558 --> 00:01:34,728
号,今天也要努力道歉

13
00:01:37,564 --> 00:01:39,299
不好,都这么晚了

14
00:02:01,789 --> 00:02:07,494
(投诉处理公司的女社长)
(用下跪和身体来解决)

15
00:02:10,631 --> 00:02:14,668
这次真的很抱歉

16
00:02:18,472 --> 00:02:21,108
还请撤销告诉

17
00:02:22,176 --> 00:02:32,853
才不原谅,到处乱说一堆
什么性骚扰眼神下流的

18
00:02:33,253 --> 00:02:39,059
随便乱说别人的事
其实根本就没觉得自己有错

19
00:02:39,760 --> 00:02:42,629
给我滚,为什么本人不来?

20
00:02:43,464 --> 00:02:52,306
本人已经在反省
也网上更正,还请你撤销告诉

21
00:02:53,474 --> 00:02:54,908
不行

22
00:02:56,643 --> 00:03:03,317
对那个部落客我一定会求偿的

23
00:03:07,488 --> 00:03:10,891
我也可以按摩吗?

24
00:03:12,526 --> 00:03:18,932
只要体验一次,就能写下到底有多赞

25
00:03:21,301 --> 00:03:23,403
那种事就算了

26
00:03:24,638 --> 00:03:31,211
我知道了,但至少帮我按摩吧

27
00:03:31,545 --> 00:03:36,683
我身体有些不适,不行吗?

28
00:03:37,150 --> 00:03:39,019
也不是不行...

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments