Register | Log-in

Chinese subtitles for [SDNM-165] - a Hard-Working Mama Who Supports Her Healthy and Tanned, Magnificent Family Reiko Matsumoto 35 Years Old Her Adult Video Debut (2018)

Summary

[SDNM-165] - a Hard-Working Mama Who Supports Her Healthy and Tanned, Magnificent Family Reiko Matsumoto 35 Years Old Her Adult Video Debut (2018)
  • Created on: 2025-09-30 11:05:12
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sdnm_165_a_hard_working_mama_who_supports_her_heal__65709-20251007110512.zip    (20.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SDNM-165 - Chinese
Not specified
Yes
SDNM-165.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:47,940 --> 00:00:51,190
-熱嗎-熱

9
00:00:51,900 --> 00:00:55,500
(女主角)

10
00:00:55,500 --> 00:01:02,800
-你叫什麼 多大了
-我叫松本麗子 35歲

11
00:01:03,810 --> 00:01:06,370
(松本麗子 35歲 人妻)
請多關照

12
00:01:06,370 --> 00:01:11,380
-有點緊張
-今天我們再公園開始拍攝

13
00:01:12,860 --> 00:01:19,600
-我很早就到了
-你住在附近是吧

14
00:01:19,600 --> 00:01:25,480
-這裡離海很近吧-是的

15
00:01:25,480 --> 00:01:32,640
-很好的
-那就邊去海邊散步邊聊吧

16
00:01:32,650 --> 00:01:36,850
-走吧-好緊張

17
00:01:36,850 --> 00:01:41,590
-緊張嗎-緊張

18
00:01:41,600 --> 00:01:48,470
今天已經這個點了

19
00:01:49,190 --> 00:01:56,800
-你怎麼出來的呢
-我說跟朋友見面

20
00:01:56,800 --> 00:02:02,030
所以有點緊張

21
00:02:02,640 --> 00:02:06,810
拍攝地距離還有一點遠

22
00:02:08,380 --> 00:02:15,780
想問一下你丈夫和小孩子
可以嗎

23
00:02:15,780 --> 00:02:20,320
-丈夫嗎-多大了

24
00:02:20,320 --> 00:02:25,160
-跟我一樣大 高中同學
-高中同學啊

25
00:02:26,650 --> 00:02:32,150
-交往多少年了啊
-中間分手過

26
00:02:32,150 --> 00:02:37,710
又在同學會認識了

27
00:02:38,530 --> 00:02:46,820
-舊情復燃了
-相識多少年了

28
00:02:46,830 --> 00:02:55,710
-高中同學 十幾年吧
-十幾年了

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments