Register | Log-in

Chinese subtitles for [SW-393] - Fakecest Dream! I Can't Resist My Stepmom's Sweet Ass! and She's Tempts My Cock in Secret From Stepdad (2016)

Summary

[SW-393] - Fakecest Dream! I Can't Resist My Stepmom's Sweet Ass! and She's Tempts My Cock in Secret From Stepdad (2016)
  • Created on: 2025-09-30 11:06:56
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sw_393_fakecest_dream_i_can_t_resist_my_stepmom_s___65764-20251007110656.zip    (8.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SW-393 - Chinese
Not specified
Yes
SW-393.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:56,740 --> 00:02:01,810
<font face="方正准圓簡體">好了吧
我馬上就好</font>

9
00:03:14,290 --> 00:03:16,160
<font face="方正准圓簡體">怎麼了?</font>

10
00:03:16,420 --> 00:03:21,160
<font face="方正准圓簡體">出什麼事了?
沒啊 沒出什麼事</font>

11
00:04:12,340 --> 00:04:15,380
<font face="方正准圓簡體">別擅自闖進來</font>

12
00:04:16,380 --> 00:04:19,420
<font face="方正准圓簡體">抱歉 我只是收衣服</font>

13
00:05:10,670 --> 00:05:13,340
<font face="方正准圓簡體">你在做什麼</font>

14
00:05:13,470 --> 00:05:15,870
<font face="方正准圓簡體">沒事...</font>

15
00:08:48,000 --> 00:08:53,090
<font face="方正准圓簡體">阿司 進來洗澡吧</font>

16
00:08:53,090 --> 00:08:55,430
<font face="方正准圓簡體">嗯 知道了</font>

17
00:09:09,570 --> 00:09:11,440
<font face="方正准圓簡體">抱歉</font>

18
00:09:47,880 --> 00:09:51,350
<font face="方正准圓簡體">阿司</font>

19
00:09:51,880 --> 00:09:54,150
<font face="方正准圓簡體">我幫你搓背</font>

20
00:09:54,290 --> 00:09:57,490
<font face="方正准圓簡體">嗯...</font>

21
00:10:23,110 --> 00:10:29,520
<font face="方正准圓簡體">你變強壯了,因為我有在鍛煉</font>

22
00:10:30,320 --> 00:10:33,790
<font fa

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments