Register | Log-in

Chinese subtitles for [SSNI-645] : I Was Always in Love with the Boss' Wife, Tsukasa-San, So I Secretly Lost My Mind Fucking Her Hard and Tight Underneath the Futon Tsukasa Aoi (2019)

Summary

[SSNI-645] : I Was Always in Love with the Boss' Wife, Tsukasa-San, So I Secretly Lost My Mind Fucking Her Hard and Tight Underneath the Futon Tsukasa Aoi (2019)
  • Created on: 2025-09-30 11:08:32
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

ssni_645_i_was_always_in_love_with_the_boss_wife_t__65820-20251007110832.zip    (8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SSNI-645 - Chinese
Not specified
Yes
SSNI-645.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:51,200 --> 00:00:53,464
你也还没喝够吧?

9
00:00:54,800 --> 00:00:59,999
不行,已经很晚了
明天休息

10
00:01:02,266 --> 00:01:05,724
是的
啤酒,啤酒

11
00:01:06,266 --> 00:01:09,190
去弄点小零食

12
00:01:10,000 --> 00:01:12,389
你也喝吧
我不用了

13
00:01:26,000 --> 00:01:28,525
要帮忙吗?
对不起

14
00:01:29,333 --> 00:01:32,393
让你把他送回来

15
00:01:33,866 --> 00:01:36,391
我和部长聊了很多工作的事情

16
00:01:37,733 --> 00:01:40,657
是啊,那个人

17
00:01:41,066 --> 00:01:44,923
很喜欢山田你

18
00:01:47,866 --> 00:01:50,130
你还记得我的名字啊

19
00:01:51,600 --> 00:01:54,262
搬家的时候你来过吧?
是的

20
00:01:55,200 --> 00:01:57,725
但是那时候我刚进公司

21
00:01:58,666 --> 00:01:59,997
也不知道要和你聊些什么

22
00:02:00,400 --> 00:02:02,527
一直没出声

23
00:02:05,066 --> 00:02:07,591
还没好吗?

24
00:02:14,133 --> 00:02:17,330
来了

25
00:02:20,400 --> 00:02:23,198
你回来还要喝酒
好少见

26
00:02:28,400 --> 00:02:32,655
其实,部长交给我了一个
新的计划

27
00:02:33,200 --> 00:02:35,725
我们商量那个事情着

28
00:02:37,466 --> 00:02:41,732
等一下,不是聊女人了吗?
部长

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments