Register | Log-in

Chinese subtitles for [SVDVD-665] - I'm a Fresh Face Nurse at the in Vitro Clinic and Now I've Been Placed in the Semen Extraction Room... 2 (2018)

Summary

[SVDVD-665] - I'm a Fresh Face Nurse at the in Vitro Clinic and Now I've Been Placed in the Semen Extraction Room... 2 (2018)
  • Created on: 2025-09-30 11:14:49
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

svdvd_665_i_m_a_fresh_face_nurse_at_the_in_vitro_c__66034-20251007111449.zip    (33.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SVDVD-665 - Chinese
Not specified
Yes
SVDVD-665.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:38,794 --> 00:00:42,921
還有發育階段受到的影響
導致性器不完整

9
00:00:44,145 --> 00:00:46,425
後天性的因素

10
00:00:47,081 --> 00:00:55,050
壓力 酒精 吸煙 肥胖
糖尿病 藥物的副作用

11
00:00:55,730 --> 00:00:59,682
精巢的損傷 甚至是性功能障礙

12
00:01:01,247 --> 00:01:05,839
我們診所根據客人不同的情況

13
00:01:06,407 --> 00:01:08,594
給出不同的治療建議

14
00:01:08,930 --> 00:01:15,297
並且讓患者在最放鬆的狀態下
進行取精檢驗

15
00:01:16,080 --> 00:01:22,400
護士 桐谷奈央 工作四年
外面冷漠 內心把患者放第一位

16
00:01:26,574 --> 00:01:34,399
護士 羽生亞里沙 工作兩年
總是面帶微笑為患者服務

17
00:01:39,158 --> 00:01:47,718
護士 泉裡音 工作一年
要學的事情很多 感到工作緊張

18
00:01:51,518 --> 00:01:59,598
護士 神宮寺奈央 工作一年
無法拒絕患者的要求

19
00:02:02,702 --> 00:02:11,391
護士 香苗綾野 工作五年
非常受到患者們的信賴

20
00:02:16,462 --> 00:02:19,358
先調查你的精子吧

21
00:02:23,124 --> 00:02:32,244
中田聰 二十八歲 結婚四年無子

22
00:02:40,268 --> 00:02:43,100
叫下一個進來吧

23
00:02:43,223 --> 00:02:44,023


24
00:02:51,298 --> 00:02:52,578
中田

25
00:02:53,146 --> 00:02:55,002
請中田進來

26
00:02:55,427 --> 00:02:57,798
是你嗎 請進

27
00:03:03,402 --> 00:03:04,275
請多指教

28
00:03:04,620 --> 00:03:0

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments