Register | Log-in

Chinese subtitles for [FSDSS-622] - a Business Trip with a Boxed President's Daughter and a Shared Room Kimeseku Awakening Until the Next Morning with Aphrodisiacs "Gangi Matte Oma Phalaenopsis" Nene Yoshitaka (2023)

Summary

[FSDSS-622] - a Business Trip with a Boxed President's Daughter and a Shared Room Kimeseku Awakening Until the Next Morning with Aphrodisiacs "Gangi Matte Oma Phalaenopsis" Nene Yoshitaka (2023)
  • Created on: 2025-09-30 12:11:55
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_622_a_business_trip_with_a_boxed_president_s__66403-20251007121155.zip    (9.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-622 - Chinese
Not specified
Yes
FSDSS-622.2.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:30,135 --> 00:00:33,134
不是有我在你身边吗?

9
00:00:33,136 --> 00:00:34,136


10
00:00:34,835 --> 00:00:36,835
那么,出发吧

11
00:01:02,710 --> 00:01:06,310
嗯?你在做什么呢?

12
00:01:06,311 --> 00:01:14,311
因为,今天是第一次见面的朋友,
所以我非常期待。

13
00:01:16,311 --> 00:01:19,311
我高兴得不得了的

14
00:01:20,311 --> 00:01:26,311
嗯?

15
00:02:29,879 --> 00:02:32,479
我第一次乘坐游艇

16
00:02:32,479 --> 00:02:34,479
啊?我要骑吗?

17
00:02:34,479 --> 00:02:37,479
没关系,不行,我来骑

18
00:02:37,479 --> 00:02:45,479
感觉很棒,水面很稳定

19
00:02:53,479 --> 00:02:57,479
又掉进了水里

20
00:02:59,479 --> 00:03:02,479
啊,现在一直看着我的脸吧?

21
00:03:02,479 --> 00:03:06,479
啊?有什么跟着的吗?

22
00:03:06,479 --> 00:03:07,479
骗人

23
00:03:07,480 --> 00:03:15,479
不是什么都没有跟着吗

24
00:03:15,479 --> 00:03:23,479
好吧,我又那样做了

25
00:03:25,479 --> 00:03:28,479
即使你做出那么可爱的脸,也不会原谅你的

26
00:03:28,479 --> 00:03:36,479
你要摆出那副脸到什么时候?

27
00:03:36,479 --> 00:03:44,479
嘿,你喜欢我吗?

28
00:03:44,479 --> 00:03:49,479
我也很喜欢

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments