Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-635] - a Cheeky Subordinate Is a High-Class Delivery Health Lady Persistent Adhesive Piston Training That Drives Seniority Ranking Moe Amatsuka (2023)

Summary

[FSDSS-635] - a Cheeky Subordinate Is a High-Class Delivery Health Lady Persistent Adhesive Piston Training That Drives Seniority Ranking Moe Amatsuka (2023)
  • Created on: 2025-09-30 12:12:52
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_635_a_cheeky_subordinate_is_a_high_class_del__66446-20251007121252.zip    (15.2 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-635 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-635.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:09,070 --> 00:01:11,070
ちゃんと確認してください

9
00:01:12,570 --> 00:01:14,070
すいません

10
00:01:14,630 --> 00:01:19,366
ともかく、明日までに直近2ヶ月分の稼働状況を

11
00:01:19,366 --> 00:01:21,366
本社に提出しなければいけないので

12
00:01:21,366 --> 00:01:24,366
教授に修正をお願いします

13
00:01:25,366 --> 00:01:27,374
教授はさすがに

14
00:01:29,374 --> 00:01:31,670
仕事ですよね

15
00:01:33,670 --> 00:01:39,278
いや、ちょっとだけでも残業手伝ってもらうと

16
00:01:41,278 --> 00:01:42,278
無理です

17
00:01:43,278 --> 00:01:45,278
む、無理?

18
00:01:45,278 --> 00:01:48,278
でも天塚さん一応私の部下なんだし

19
00:01:49,278 --> 00:01:52,278
今夜は予定があるのでお断りします

20
00:02:02,298 --> 00:02:04,298
課長

21
00:02:06,402 --> 00:02:08,402
田口さんのおかげでお昼とれなかったんで

22
00:02:08,402 --> 00:02:10,402
お昼休み行ってきていいですか?

23
00:02:10,402 --> 00:02:12,402
あ、ああ、もちろん

24
00:02:14,402 --> 00:02:17,178
行ってきまーす

25
00:02:35,098 --> 00:02:46,098
田口さん、いくら彼女が仕事ができるからって、上司なんだから、もっとビシッといっちゃった方がいいんじゃないですか?

26
00:02:47,098 --> 00:02:50,098
課長、まあ私のミスですから。

27
00:02:51,098 --> 00:02:59,098
うーん、そんな感じじゃ、またあっという間に逃げちゃいますよ。私の時みたいに。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments