Register | Log-in

Burmese subtitles for [FSDSS-635] - a Cheeky Subordinate Is a High-Class Delivery Health Lady Persistent Adhesive Piston Training That Drives Seniority Ranking Moe Amatsuka (2023)

Summary

[FSDSS-635] - a Cheeky Subordinate Is a High-Class Delivery Health Lady Persistent Adhesive Piston Training That Drives Seniority Ranking Moe Amatsuka (2023)
  • Created on: 2025-09-30 12:12:57
  • Language: Burmese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_635_a_cheeky_subordinate_is_a_high_class_del__66451-20251007121257.zip    (12.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-635 - BURMESE
Not specified
Yes
FSDSS-635.1.www-avsubtitles-com++BOT++.my.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:04,258 --> 00:01:08,658
ဒါပေမယ့် ပြီးခဲ့တဲ့လ မပြင်ဆင်ခင် စာရွက်စာတမ်းတွေကို အသုံးပြုနေတယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်။

9
00:01:08,958 --> 00:01:10,858
၎င်းတို့ကို သေချာစစ်ဆေးပါ။

10
00:01:12,258 --> 00:01:13,458
တောင်းပန်ပါတယ်။

11
00:01:15,554 --> 00:01:16,754
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်၊

12
00:01:17,154 --> 00:01:22,154
ဂိုဒေါင်၏လည်ပတ်မှုအတွက် စာရွက်စာတမ်းများကို မနက်ဖြန်တွင် နှစ်လကြိုတင်ရမည်ဖြစ်ပါသည်။

13
00:01:22,554 --> 00:01:24,354
ကျေးဇူးပြုပြီး ပြင်ပေးနော်။

14
00:01:26,154 --> 00:01:28,154
မင်းက ပါမောက္ခပါ။

15
00:01:30,018 --> 00:01:32,218
ငါ့အလုပ်။

16
00:01:34,218 --> 00:01:35,218
ဟုတ်ကဲ့။

17
00:01:35,618 --> 00:01:36,618
ထို့နောက်၊

18
00:01:36,618 --> 00:01:40,018
မင်းငါ့ကိုနည်းနည်းကူညီနိုင်ရင်...

19
00:01:41,418 --> 00:01:42,618
ငါမလုပ်နိုင်ဘူး။

20
00:01:43,218 --> 00:01:44,218
ငါ...

21
00:01:44,218 --> 00:01:45,218
ငါမလုပ်နိုင်ဘူး။

22
00:01:45,618 --> 00:01:48,618
ဒါပေမယ့် မင်းက ငါ့လက်အောက်ခံပဲ။

23
00:01:49,618 --> 00:01:52,618
ဒီညတော့ အစီအစဉ်ရှိတယ်ဆိုတော့ ငြင်းတယ်။

24
00:0

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments