Register | Log-in

Chinese subtitles for [FSDSS-668] - a Happy Newlywed Subordinate Is Tricked Into a Trap By a Jealous Ntr, a Jealous Boss and a Compliant Beautiful Secretary, Natsu Igarashi (2023)

Summary

[FSDSS-668] - a Happy Newlywed Subordinate Is Tricked Into a Trap By a Jealous Ntr, a Jealous Boss and a Compliant Beautiful Secretary, Natsu Igarashi (2023)
  • Created on: 2025-09-30 12:15:11
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_668_a_happy_newlywed_subordinate_is_tricked___66551-20251007121511.zip    (15.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-668 - Chinese
Not specified
Yes
FSDSS-668.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:46,810 --> 00:00:51,810
對了,你吃過公司角落的鬆餅嗎?

9
00:00:51,810 --> 00:00:56,810
這是一件新做的事。 我還沒吃過呢

10
00:00:56,810 --> 00:00:59,810
你還沒吃過嗎?

11
00:00:59,810 --> 00:01:01,810
恰到好處。 恰到好處。

12
00:01:01,810 --> 00:01:02,810
恰到好處。 恰到好處。

13
00:01:02,810 --> 00:01:03,810
恰到好處。 恰到好處。

14
00:01:03,810 --> 00:01:06,810
恰到好處。 恰到好處。

15
00:01:06,810 --> 00:01:10,810
看起來很好吃。 我想嘗試一下。

16
00:01:10,810 --> 00:01:14,810
沒錯。 我剛買的。

17
00:01:14,810 --> 00:01:15,810
你想嘗試嗎?

18
00:01:15,810 --> 00:01:17,810
可以嗎?

19
00:01:17,810 --> 00:01:20,810
對不起。 我會擁有它。

20
00:01:26,810 --> 00:01:29,810
順便問一下,你明天請假嗎?

21
00:01:29,810 --> 00:01:36,810
是的。 我要回香川縣,所以請假了。

22
00:01:36,810 --> 00:01:39,810
我懂了。

23
00:01:39,810 --> 00:01:43,810
我想邀請你來,因為我有一個會議和一個會議。

24
00:01:43,810 --> 00:01:45,810
我無能為力。

25
00:02:01,850 --> 00:02:10,290
我沒告訴你,但我們訂婚了。

26
00:02:10,290 --> 00:02:15,170
明天我要向我的父母問好。

27
00:02:15,170 --> 00:02:17,730
你訂婚了嗎?

28
00:02:17,730 --> 00:02:20,130
是的。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments