Register | Log-in

Burmese subtitles for [FSDSS-729] - I'm So Virgin That I'm About to Get Dumped, So I Continue Practicing Sex with My Childhood Friend By Inserting 3 Cm Through the Cloth...ami Tokita (2024)

Summary

[FSDSS-729] - I'm So Virgin That I'm About to Get Dumped, So I Continue Practicing Sex with My Childhood Friend By Inserting 3 Cm Through the Cloth...ami Tokita (2024)
  • Created on: 2025-09-30 12:18:01
  • Language: Burmese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_729_i_m_so_virgin_that_i_m_about_to_get_dump__66666-20251007121801.zip    (18.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-729 - BURMESE
Not specified
Yes
FSDSS-729.1.www-avsubtitles-com++BOT++.my.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:31,100 --> 00:00:32,400
စာသင်ရတာ ခက်နေပြီ။

9
00:00:33,333 --> 00:00:34,500
လေ့လာရတာလည်းကောင်းပါတယ်။

10
00:00:34,533 --> 00:00:35,000
တစ်ချိန်က

11
00:00:35,000 --> 00:00:36,300
အပြင်မှာ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်ရမယ်။

12
00:00:38,233 --> 00:00:39,766
အတူတူလမ်းခွဲကြရအောင်။

13
00:01:03,866 --> 00:01:04,733
ဒီနေ့ရာသီဥတုကောင်းတယ်

14
00:01:10,800 --> 00:01:11,600
ရူပဗေဒ မတတ်ဘူး။

15
00:01:14,333 --> 00:01:15,833
ခေတ်သစ်ရူပဗေဒမှာ ခက်တယ်။

16
00:01:18,433 --> 00:01:19,766
အင်္ဂလိပ်စာက အဆင်ပြေတယ်။

17
00:01:22,933 --> 00:01:23,900
မင်းက ပုံဆွဲကောင်းတယ်။

18
00:01:24,966 --> 00:01:25,766
နှမ

19
00:01:27,566 --> 00:01:29,033
သင်္ချာက ခက်လာတယ်။

20
00:01:29,700 --> 00:01:30,500
ပေါ်နေပါပြီ။

21
00:01:31,900 --> 00:01:32,700
တစ်နည်းနည်းနဲ့

22
00:01:33,566 --> 00:01:34,866
နားမလည်တာတစ်ခုရှိလို့ မင်းကိုမေးတယ်။

23
00:01:38,766 --> 00:01:40,166
မကြာသေးမီက သူငယ်ချင်းကောင်းတစ်ယောက် ဘာဖြစ်သွားတာလဲ။

24
00:01:45,566 --> 00:01:46,133
လေ့လာရတာလည်းကောင်းပါတယ်။

25
00:01:46,133 --> 00:01:47,333
အပြင်မှာ

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments