Register | Log-in

Japanese subtitles for [FSDSS-861] - Ji Lu De Nahao Yu Degui Zhai Kun Nan Tonatsutaren Qi Nu Zi Anatorokexian Dexiang Bu Wu ...Shen She Hueradezhao Madeni Ntrsaretaxin Ren Adnopu . Sen Ayami (2024)

Summary

[FSDSS-861] - Ji Lu De Nahao Yu Degui Zhai Kun Nan Tonatsutaren Qi Nu Zi Anatorokexian Dexiang Bu Wu ...Shen She Hueradezhao Madeni Ntrsaretaxin Ren Adnopu . Sen Ayami (2024)
  • Created on: 2025-09-30 12:21:58
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_861_ji_lu_de_nahao_yu_degui_zhai_kun_nan_ton__66813-20251007122158.zip    (7.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-861 - Japanese
Not specified
Yes
FSDSS-861.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:41,216 --> 00:00:44,032
森さん ロ ケ者 暑いです

9
00:00:45,568 --> 00:00:51,712
森アナ この辺で買い物したいらしいから

10
00:00:51,968 --> 00:00:58,112
あ ごめん 付けてえあ 車か車だったら俺 乗ってきたやつ使っていいから

11
00:00:58,368 --> 00:01:04,512
困りますよ あっちは

12
00:01:04,768 --> 00:01:10,912
テレビ局の局員で俺たちは下請けのスタッフ なんだよお前絶対にさ

13
00:01:11,168 --> 00:01:17,312
守山の記念 上手くやれる 自信ないです あなた

14
00:01:23,968 --> 00:01:30,112
お疲れ様でした あの僕たち 東京 戻りますんで 先にありがとうございました ありがとうございました

15
00:02:27,200 --> 00:02:33,344
駄目です この先の道路冠水して

16
00:02:33,600 --> 00:02:39,744
高速も国道も 通行止めだし 東京 戻れないですよ

17
00:02:40,000 --> 00:02:46,144
だから早く東京戻ろうって言ったじゃないですか

18
00:02:46,400 --> 00:02:52,544
おい

19
00:02:52,800 --> 00:02:58,944
諦めて止まるとこ

20
00:02:59,200 --> 00:03:05,344
探しますか

21
00:03:05,600 --> 00:03:11,744
いや でも どこも 満室ですね

22
00:03:12,000 --> 00:03:18,144
ここ1部屋空いてる いやでもダブルだ

23
00:03:18,400 --> 00:03:24,544
早くしないと他の人に取られちゃうよ

24
00:03:31,200 --> 00:03:37,344
はい

25
00:03:42,976 --> 00:03:49,120
暗いっすね 私 向こう見てみるね

26
00:03:49,376 --> 00:03:50,656
あ はい

27
00:04:

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments