Register | Log-in

English subtitles for [FSDSS-866] - The Japanese Government Has Been Promoting The Use Of Kimono In The Past, And Has Been Promoting The Use Of Kimono In The Past (2024)

Summary

[FSDSS-866] - The Japanese Government Has Been Promoting The Use Of Kimono In The Past, And Has Been Promoting The Use Of Kimono In The Past (2024)
  • Created on: 2025-09-30 12:22:04
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_866_the_japanese_government_has_been_promoti__66817-20251007122204.zip    (8.9 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-866 - ENGLISH
Not specified
Yes
FSDSS-866.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:58,580 --> 00:02:01,120
Yes, the menu is right this way.

9
00:02:01,960 --> 00:02:04,420
I'll come back when you've decided what you want.

10
00:02:04,420 --> 00:02:04,860
Okay.

11
00:03:27,680 --> 00:03:30,320
Excuse me, can I take your order?

12
00:03:36,750 --> 00:03:37,530
Yes, please.

13
00:03:40,160 --> 00:03:41,120
Iced coffee.

14
00:03:42,480 --> 00:03:43,340
Yes.

15
00:03:44,910 --> 00:03:45,770
Okay.

16
00:03:45,770 --> 00:03:46,730
One will do.

17
00:03:48,750 --> 00:03:50,170
One moment, please.

18
00:03:50,710 --> 00:03:51,670
Oh, I'm sorry.

19
00:03:51,670 --> 00:03:53,090
Water, please.

20
00:03:53,090 --> 00:03:54,250
Oh, I'm sorry.

21
00:03:54,250 --> 00:03:56,250
Please wait.

22
00:04:27,520 --> 00:05:00,200
Thank you.

23
00:05:00,760 --> 00:05:02,440
Iced coffee.

24
00:05:03,200 --> 00:05:04,420
Or milk.

25
00:05:05,580 --> 00:05:06,440
Oh, yes.

26
00:05:06,440 --> 00:05:07,440
Please.

27
00:05:08,240 --> 00:05:09,020
Here you go.

28
00:05

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments