Register | Log-in

English subtitles for [FSDSS-872] - Ju Shu Dekuai Gan Karatao Gasazu[Damejin Itsuterukara!] Nodi Kang Wowan Quan Wu Shi Shitezhui Ji Pisutonza-Menni Liu Lian Sok Zhong Chu Shi Teng Jing Lan (2024)

Summary

[FSDSS-872] - Ju Shu Dekuai Gan Karatao Gasazu[Damejin Itsuterukara!] Nodi Kang Wowan Quan Wu Shi Shitezhui Ji Pisutonza-Menni Liu Lian Sok Zhong Chu Shi Teng Jing Lan (2024)
  • Created on: 2025-09-30 12:22:22
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_872_ju_shu_dekuai_gan_karatao_gasazu_damejin__66828-20251007122222.zip    (7.2 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-872 - ENGLISH
Not specified
Yes
FSDSS-872.1.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:04,239 --> 00:01:06,720
I'm going to a hair salon.

9
00:01:06,720 --> 00:01:09,940
I'm going to dye my hair blonde.

10
00:01:13,940 --> 00:01:15,940
I see.

11
00:01:31,820 --> 00:01:33,820
I'm Masaki.

12
00:01:33,820 --> 00:01:35,820
It's been a while.

13
00:01:35,820 --> 00:01:37,820
It's been a year.

14
00:01:37,820 --> 00:01:39,820
You look different.

15
00:01:39,820 --> 00:01:41,820
I changed my hair color.

16
00:01:41,820 --> 00:01:43,820
You speak English.

17
00:01:45,820 --> 00:01:54,190
Thank you.

18
00:02:01,570 --> 00:02:03,570
That's good.

19
00:02:05,570 --> 00:02:07,570
I think today's work is perfect for you.

20
00:02:07,570 --> 00:02:09,570
Really?

21
00:02:09,570 --> 00:02:11,570
Please read the title.

22
00:02:11,570 --> 00:02:13,570
It's an instinctive,

23
00:02:31,570 --> 00:02:33,570
I'm Chijoru.

24
00:02:35,570 --> 00:02:37,570
Do you do dramas?

25
00:02:37,570 --> 00:02:39,570
Yes, I've been doing a lot of dramas lately.

26
00:02:41,570 -

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments