Register | Log-in

Chinese subtitles for [FSDSS-882] - Hao Yu Dezuburu Renozhen Mian Mu Nabu Xia Nitong Qi Zhong Nogiyarubi Nu Nofu Wodai Shitaraji Xiao Guo Gitewu Fang Bei Naxia Ru Gaeroguo Gite... Chu Nai Yuna (2024)

Summary

[FSDSS-882] - Hao Yu Dezuburu Renozhen Mian Mu Nabu Xia Nitong Qi Zhong Nogiyarubi Nu Nofu Wodai Shitaraji Xiao Guo Gitewu Fang Bei Naxia Ru Gaeroguo Gite... Chu Nai Yuna (2024)
  • Created on: 2025-09-30 12:22:32
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

fsdss_882_hao_yu_dezuburu_renozhen_mian_mu_nabu_xi__66833-20251007122232.zip    (13.6 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

FSDSS-882 - Chinese
Not specified
Yes
FSDSS-882.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:40,079 --> 00:02:45,055
也喝多了酒

9
00:02:45,079 --> 00:02:48,055
公司很近呢

10
00:02:48,079 --> 00:02:52,055
我家离公司走路就可以到

11
00:02:52,079 --> 00:02:55,055
对不起

12
00:02:55,079 --> 00:02:58,055
今晚可以让我吃一顿吗?

13
00:02:58,079 --> 00:03:00,079
嘛,既然你这么说了,也没办法

14
00:04:00,574 --> 00:04:04,151
只有她的衣服,你拿出来穿吧

15
00:04:04,175 --> 00:04:07,151
是的,非常感谢

16
00:04:07,175 --> 00:04:10,151
可能大小不合,但请忍耐一下

17
00:04:10,175 --> 00:04:12,151
啊,是的

18
00:04:12,175 --> 00:04:20,175
啊,谢谢前辈的淋浴

19
00:04:27,175 --> 00:04:32,151
衣服大小有点不合适,但帮了大忙

20
00:04:32,175 --> 00:04:37,151
啊,那个?有点小吗?

21
00:04:37,175 --> 00:04:43,151
啊,但她娇小,嗯,没办法

22
00:04:43,175 --> 00:04:48,151
要么娇小,要么是设计上的问题吧

23
00:04:48,175 --> 00:04:51,151
啊,是这样吗?

24
00:04:51,175 --> 00:04:59,151
啊,不过,就像那样,
最近Hesdas时尚很流行

25
00:04:59,175 --> 00:05:03,175
嗯,是这样吗?

26
00:05:19,872 --> 00:05:22,648
啊,前辈一个人太自私了

27
00:05:22,672 --> 00:05:24,348
啊...

28
00:05:24,372 --> 00:05:27,807
我也冷了,想暖和暖和

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments