Register | Log-in

English subtitles for [SPRD-1359] Rieko Hiraoka

Summary

[SPRD-1359] Rieko Hiraoka
  • Created on: 2021-11-18 20:08:48
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 2
  • Reliability score:

Download

sprd_1359_rieko_hiraoka__6725-20211118200848-en.zip    (18.4 KB)
  1128 downloads
  28 "Thank You" received

Subtitles details

[SPRD-1359] Rieko Hiraoka (2020)
Not specified
No
SPRD-1359 SCULLY ORIGINAL MASTER Oct 12 2021.ass
PlayResX: 852
PlayResY: 480

[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: Default
Audio File: SPRD-1359.mp4
Video File: SPRD-1359.mp4
Video AR Mode: 4
Video AR Value: 1.777778
Video Zoom Percent: 1.000000
Scroll Position: 505
Active Line: 507
Video Position: 84368

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Verdana,20,&H001FA4F8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,110,133,0,0,1,2.9,0.8,2,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.22,Default,,0,0,0,,SPRD-1359\NSubtitles are all original fan fiction by I.M.Scully\NNOT a literal Japanese to English translation.
Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:19.00,Default,,0,0,0,,Starring:\N Rieko Hiraoka as Connie
Dialogue: 0,0:00:19.50,0:00:24

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments

2025-05-05 09:09:09
imscullyncbadge
This IS NOT a direct Japanese to English translation. I created it myself. I don't speak nor read Japanese, but...I have a very kinky and imaginative mind. It's entirely based on what I'd like the dialog to be, including my favorite MOM-SON fun kinky elements (including romance...shame...forbidden incest...pregnancy risk...etc)
It took a huge amount of time. I really wanted it to be believable, so I painstakingly paid attention to every non-verbal detail. I showed it to a real-life friend of mine (without telling her the subs were mine) and she was amazed that they weren't the actual, real dialog. I paid special attention to Rieko's vocal inflections...her shy, demure movements...the loving, longing looks in her eyes...as well as the shame she feels...not only for what she has done...but for what knows she wants so badly to happen again...and thoroughly loved the moment when she finally accepts her forbidden desires and throws her head down onto her son's waiting member. I hope to enjoy.
Cheers I.M. Scully
2025-05-05 13:39:30
Rkenton61badge
The term you're looking for is "Contextual Translation", and it is a most effective means of translating Japanese to English, as it is one of the most difficult to do. I use an earlier translation, machine or direct, and then filter the meaning into a much-needed shorter phrase/sentence, keeping the meaning intact and making it more easily read in the allotted time for an English speaking audience.