Register | Log-in

Japanese subtitles for [HOMA-149] - A Runaway Girl Found On Sns Is Drugged With Aphrodisiacs And Turned Into A Human Toilet That Can Be Creampied Until A Virile Dick Is Satisfied. Ito Akana (2025)

Summary

[HOMA-149] - A Runaway Girl Found On Sns Is Drugged With Aphrodisiacs And Turned Into A Human Toilet That Can Be Creampied Until A Virile Dick Is Satisfied. Ito Akana (2025)
  • Created on: 2025-10-02 13:08:13
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

homa_149_a_runaway_girl_found_on_sns_is_drugged_wi__67791-20251009130813.zip    (9.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HOMA-149 - Japanese
Not specified
Yes
HOMA-149.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:05:10,110 --> 00:05:13,470
うん、僕一人でね。部屋が空いてるよ。

9
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
県屋で一人暮らしかも。

10
00:05:19,759 --> 00:05:21,199
親が死んじゃって。

11
00:05:23,910 --> 00:05:24,670
さあ、入って。

12
00:05:44,850 --> 00:05:46,269
こっち来て。

13
00:06:00,139 --> 00:06:01,139
こっち。

14
00:06:19,199 --> 00:06:19,560
ここ。

15
00:06:27,670 --> 00:06:28,439
こっち。

16
00:06:34,050 --> 00:06:35,670
さあ、座ってみて。

17
00:06:41,350 --> 00:06:42,129
ここを使って。

18
00:06:44,269 --> 00:06:45,529
ここを使う?

19
00:06:46,290 --> 00:06:50,529
うん、困ってる女の子を止めてあげるんだ。

20
00:06:50,870 --> 00:06:52,829
だから心配しないで。

21
00:06:55,100 --> 00:06:56,860
なんで、糸が初めてじゃないんだ。

22
00:06:58,120 --> 00:07:01,439
え、糸って言うんだ、名前。

23
00:07:02,699 --> 00:07:03,519
あ、おじさんは?

24
00:07:04,899 --> 00:07:06,620
おじさんはおじさんでいいよ。

25
00:07:07,360 --> 00:07:11,319
玄関にかしわぎって書いたのだろ。それがみおじ。

26
00:07:12,620 --> 00:07:14,939
あ、風呂入る?

27
00:07:18,560 --> 00:07:20,319
覗いたりしないよ。

28
00:07:21,000 --> 00:07:22,740
お湯溜めておくから。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments