Register | Log-in

Japanese subtitles for [SOE-737] - Investigator in a Schoolgirl's Clothing: Rina Rukawa Gets Trapped and Subjected to Sperm Torture (2012)

Summary

[SOE-737] - Investigator in a Schoolgirl's Clothing: Rina Rukawa Gets Trapped and Subjected to Sperm Torture (2012)
  • Created on: 2025-10-02 14:47:37
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

soe_737_investigator_in_a_schoolgirl_s_clothing_ri__67878-20251009144737.zip    (14.7 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SOE-737 - Japanese
Not specified
Yes
SOE-737.2.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:12,889 --> 00:02:20,610
今回の任務は、ヤフタさんが君に代わって、妹であるルカワニナに遂行してもらう。

9
00:02:26,659 --> 00:02:34,199
落ち着いて、金子君。我々はもはや、君には何の期待もしていない。

10
00:02:36,099 --> 00:02:41,520
だが、君の妹は違う。彼女の射撃の正確性には、

11
00:02:46,129 --> 00:02:53,129
たぐいまれなる者が、普通の民間人にしておくには、実に惜しい人材だ。

12
00:02:56,490 --> 00:02:58,050
彼女の意思は、もはや関係ない。

13
00:02:59,629 --> 00:03:04,349
マインドコントロール者でも、ここに連れてくるが、身の命がない。

14
00:03:14,180 --> 00:03:15,000
承知しました。

15
00:03:54,240 --> 00:03:59,639
お兄ちゃん、宿題やってるんだから、出てってよ。

16
00:04:08,789 --> 00:04:11,930
頼んだよ、お兄ちゃんの言うこと聞いてくれよ。

17
00:04:15,180 --> 00:04:18,420
お兄ちゃん、何度も言ってるでしょ?

18
00:04:19,459 --> 00:04:23,120
私は秘密捜査官になりたくないの。

19
00:04:23,379 --> 00:04:26,100
お兄ちゃんだって向いてないんだから、やめちゃえばいいじゃない?

20
00:04:28,220 --> 00:04:33,860
そんなこと言うなよ。天国の父さんと母さん悲しむぞ。

21
00:04:36,819 --> 00:04:44,540
頼むから、立派な捜査官になって、お兄ちゃんの分まで手柄立ててくれよ。

22
00:04:49,449 --> 00:04:53,449
嫌だ、絶対に嫌だ。

23
00:04:54,370 --> 00:04:56,209
お兄ちゃん、いつもそうじゃない。

24
00:04:57,410 --> 00:05:03,449
面倒なことは全部りなに押しつけて、お兄ちゃんはいつも楽ばっかり。

25
00

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments