Register | Log-in

Japanese subtitles for [ADN-508] : My Sister-in-Law Who Had a Fight with My Brother Wants Me to Stay Over for One Night and Seduces Me Unprotected with No Bra. Airi Kijima (2023)

Summary

[ADN-508] : My Sister-in-Law Who Had a Fight with My Brother Wants Me to Stay Over for One Night and Seduces Me Unprotected with No Bra. Airi Kijima (2023)
  • Created on: 2025-10-02 15:32:09
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_508_my_sister_in_law_who_had_a_fight_with_my_b__67950-20251009153209.zip    (7.1 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-508 - Japanese
Not specified
Yes
ADN-508.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:21,568 --> 00:02:23,616
どちら様ですか

9
00:02:24,896 --> 00:02:25,664
しょうたくん

10
00:02:26,176 --> 00:02:26,944
ごめんね

11
00:02:27,456 --> 00:02:28,736
畳だけど

12
00:02:29,504 --> 00:02:30,528
開けてくれる

13
00:02:31,296 --> 00:02:37,440
あ はい

14
00:02:49,728 --> 00:02:55,872
最初はただの口喧嘩 だったんだけど ヒートアップしちゃって家

15
00:02:56,128 --> 00:03:02,272
これでけって言われたから勢いで飛び出てきちゃった 本気で言ったわけじゃないと

16
00:03:02,528 --> 00:03:06,368
ちゃんと話し合った方がいいんじゃないですか

17
00:03:06,880 --> 00:03:11,744
また顔合わせたら

18
00:03:12,000 --> 00:03:18,144
喧嘩になっちゃうから 一晩だけ止めてくれない財布も

19
00:03:18,400 --> 00:03:24,544
携帯も置いてきちゃった ああうちでよければ 朝まで

20
00:03:24,800 --> 00:03:30,944
やることあってベッドも使わないんで 忙しいのにごめんね いいえ 大した

21
00:03:31,200 --> 00:03:37,344
お酒飲もうかな

22
00:03:37,600 --> 00:03:43,744
どうしようかな

23
00:03:44,768 --> 00:03:50,912
メロンのこれにしようかな

24
00:03:51,168 --> 00:03:57,312
じゃあ

25
00:03:57,568 --> 00:04:03,712
仕事でしょ

26
00:04:03,968 --> 00:04:10,112
一本だけつけます

27
00:04:10,368 --> 00:04:16,512
人事異動で営業日になってから

28
00:04:16,768 --> 00:04:22,911

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments