Register | Log-in

English subtitles for [ADN-508] : My Sister-in-Law Who Had a Fight with My Brother Wants Me to Stay Over for One Night and Seduces Me Unprotected with No Bra. Airi Kijima (2023)

Summary

[ADN-508] : My Sister-in-Law Who Had a Fight with My Brother Wants Me to Stay Over for One Night and Seduces Me Unprotected with No Bra. Airi Kijima (2023)
  • Created on: 2025-10-02 15:32:11
  • Language: English
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_508_my_sister_in_law_who_had_a_fight_with_my_b__67952-20251009153211.zip    (8.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-508 - ENGLISH
Not specified
Yes
ADN-508.2.www-avsubtitles-com++BOT++.en.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:53.230 --> 00:02:14.270
Yes, I'm sorry.

9
00:02:14.270 --> 00:02:22.580
Yes.

10
00:02:22.580 --> 00:02:32.030
Who are you?

11
00:02:32.030 --> 00:02:50.510
Oh, yes.

12
00:02:50.510 --> 00:02:52.510
At first, it was just a quarrel,

13
00:02:52.510 --> 00:02:54.510
but it got heated up.

14
00:02:54.510 --> 00:02:56.510
I was told to get out of the house,

15
00:02:56.510 --> 00:02:58.510
so I jumped out of the house.

16
00:03:00.510 --> 00:03:02.510
I don't think I said it seriously.

17
00:03:02.510 --> 00:03:04.510
Shouldn't we talk properly?

18
00:03:08.510 --> 00:03:12.210
If you sweat again,

19
00:03:12.210 --> 00:03:14.210
it will be a quarrel.

20
00:03:14.210 --> 00:03:16.210
Can you stop me for a night?

21
00:03:16.210 --> 00:03:18.210
My wallet,

22
00:03:18.210 --> 00:03:20.210
my cell phone,

23
00:03:20.210 --> 00:03:22.210
they're all broken.

24
00:03:22.210 --> 00:03:24.210
If you like at home,

25
00:03:24.210 --> 00:03:26.210
I have something to do unt

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments