Register | Log-in

Chinese subtitles for [ADN-508] : My Sister-in-Law Who Had a Fight with My Brother Wants Me to Stay Over for One Night and Seduces Me Unprotected with No Bra. Airi Kijima (2023)

Summary

[ADN-508] : My Sister-in-Law Who Had a Fight with My Brother Wants Me to Stay Over for One Night and Seduces Me Unprotected with No Bra. Airi Kijima (2023)
  • Created on: 2025-10-02 15:32:12
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_508_my_sister_in_law_who_had_a_fight_with_my_b__67953-20251009153212.zip    (14.1 KB)
  1 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-508 - Chinese
Not specified
Yes
ADN-508.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:25,010 --> 00:01:26,800
开什么玩笑

9
00:01:32,990 --> 00:01:34,960
什么嘛 真是的

10
00:01:43,180 --> 00:01:44,850
是正在做

11
00:01:44,850 --> 00:01:47,230
到明天早上之前
会努力弄好的

12
00:01:50,440 --> 00:01:51,730
每次都麻烦你 不好意思

13
00:01:53,490 --> 00:01:55,000
失礼了

14
00:02:14,510 --> 00:02:15,660
来了

15
00:02:22,140 --> 00:02:23,780
是哪位

16
00:02:24,800 --> 00:02:26,130
翔太君

17
00:02:26,130 --> 00:02:31,180
抱歉 我是里美 能开门吗

18
00:02:49,980 --> 00:02:52,820
一开始就只是口头吵架而已

19
00:02:52,820 --> 00:02:54,660
然后就变严重了

20
00:02:55,570 --> 00:02:59,270
叫我滚出家里
一气之下就跑出来了

21
00:03:00,490 --> 00:03:03,100
觉得并不是真心要那样说的哦

22
00:03:03,110 --> 00:03:06,010
是不是好好地聊一聊
会比较好呢

23
00:03:08,110 --> 00:03:13,910
下次再见面的话又会吵架的

24
00:03:13,910 --> 00:03:16,130
能让我在这借住一晚 好吗

25
00:03:17,020 --> 00:03:21,270
手机钱包也都放在家里

26
00:03:22,490 --> 00:03:23,960
若不嫌弃我这里的话

27
00:03:23,960 --> 00:03:26,940
到早上之前还有事要做
不会用床

28
00:03:27,980 --> 00:03:29,790
在你这么忙的时候 真抱歉

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments