Register | Log-in

Japanese subtitles for [ADN-522] : Is the Child in My Belly My Husband's or My Father-in-Law's? Saya Endo, a Father-in-Law Who Kept Raping His Son's Wife (2024)

Summary

[ADN-522] : Is the Child in My Belly My Husband's or My Father-in-Law's? Saya Endo, a Father-in-Law Who Kept Raping His Son's Wife (2024)
  • Created on: 2025-10-02 15:32:53
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_522_is_the_child_in_my_belly_my_husband_s_or_m__67982-20251009153253.zip    (11.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-522 - Japanese
Not specified
Yes
ADN-522.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:10,270 --> 00:01:11,310
これからはお父さんのことが心配になります。

9
00:01:11,310 --> 00:01:14,810
私は笑って「大好きなお兄さんに預けるよ」と言いました。

10
00:01:16,890 --> 00:01:19,750
そのときあなたと一緒にいられたらいいのに。

11
00:01:20,950 --> 00:01:22,850
交通事故は予測できません。

12
00:01:23,270 --> 00:01:24,930
父も母も悪くない。

13
00:01:24,930 --> 00:01:27,310
5年前には戻れません。

14
00:01:27,310 --> 00:01:27,930
しかし

15
00:01:29,510 --> 00:01:33,290
お父さん、早く前に進んでほしいです。

16
00:01:37,030 --> 00:01:38,270
言いすぎた

17
00:01:39,210 --> 00:01:41,350
ガールフレンドと出かけるつもりです

18
00:01:41,970 --> 00:01:43,450
昼食をとります

19
00:01:54,000 --> 00:01:56,160
いつも叱られてた

20
00:01:57,910 --> 00:02:00,530
私の息子はとても幼いです

21
00:02:01,490 --> 00:02:03,090
彼女がいると聞きました

22
00:02:05,740 --> 00:02:08,540
子どもたちは成長が早い

23
00:02:10,860 --> 00:02:13,800
一緒にRyotaの成長を応援しましょう。

24
00:02:14,340 --> 00:02:15,860
見てほしいです。

25
00:02:27,400 --> 00:02:28,280
リョウタ

26
00:02:28,960 --> 00:02:30,440
こんにちは

27
00:02:33,700 --> 00:02:35,920
お父さん、楽しいよ

28
00:02:35,920 --> 00:02:38,680
はじめまして。私の名前は遠藤沙耶です。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments