Register | Log-in

Chinese subtitles for [ADN-611] - I Was Embraced By My Daughter's Boyfriend. The Story Of How I've Been Doing It Nonstop Since The Day He Forced Me Down Yu Kawakami (2024)

Summary

[ADN-611] - I Was Embraced By My Daughter's Boyfriend. The Story Of How I've Been Doing It Nonstop Since The Day He Forced Me Down Yu Kawakami (2024)
  • Created on: 2025-10-02 15:37:40
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_611_i_was_embraced_by_my_daughter_s_boyfriend___68181-20251009153740.zip    (16.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-611 - Chinese
Not specified
Yes
ADN-611.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:31,850 --> 00:00:36,880
下午我去實習
晚上我就可以休息了

9
00:00:37,490 --> 00:00:39,390
我大概晚上7點能夠回來

10
00:00:39,890 --> 00:00:43,010
這樣呀 真是不容易呀
是的呢

11
00:00:44,250 --> 00:00:45,290
來 給你便當

12
00:00:46,030 --> 00:00:47,660
謝謝
香裡是我的獨生女兒

13
00:00:48,480 --> 00:00:51,120
今年他大四了
現在正在找工作

14
00:00:51,570 --> 00:00:55,110
那個
今天媽媽也要工作到很晚

15
00:00:55,280 --> 00:00:56,940
你可以自己準備晚飯嗎

16
00:00:58,490 --> 00:00:59,490
你也要工作嗎

17
00:01:00,670 --> 00:01:01,650


18
00:01:01,790 --> 00:01:04,680
因為我的排班也減少了
所以我又去打了另一份工

19
00:01:06,640 --> 00:01:08,270
對不起 我目前還沒有工作

20
00:01:09,110 --> 00:01:12,680
那個 等我找到工作之後
我也會賺錢補貼家用的

21
00:01:13,840 --> 00:01:15,710
沒事的 你別在意

22
00:01:17,280 --> 00:01:20,920
今天我估計要坐末班車回來
你就先睡吧

23
00:01:21,290 --> 00:01:23,960
好的 你注意身體

24
00:01:26,310 --> 00:01:28,940
那我先走了 你走好

25
00:01:31,160 --> 00:01:32,160
路上注意安全

26
00:01:33,920 --> 00:01:39,160
我懷上香裡那年也是大四

27
00:01:44,860 --> 00:01:47,100
當年我告訴了
當時正和我交往的男友

28
00:01:47,670 --> 00:01:49,100
我懷孕了

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments