Register | Log-in

Chinese subtitles for [ADN-706] - One-Hit Manual! A Plain Big-Breasted Mature Woman Addicted To Host Clubs, Confined And Trained For Selling, Ikumi Shiramine (2025)

Summary

[ADN-706] - One-Hit Manual! A Plain Big-Breasted Mature Woman Addicted To Host Clubs, Confined And Trained For Selling, Ikumi Shiramine (2025)
  • Created on: 2025-10-02 15:41:57
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_706_one_hit_manual_a_plain_big_breasted_mature__68347-20251009154157.zip    (13.5 KB)
  1 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-706 - Chinese
Not specified
Yes
ADN-706.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:07,224 --> 00:01:15,222
嗯~,看,总是笑眯眯的,感觉很好,也很会练习。

9
00:01:15,224 --> 00:01:18,222
我们俩,可是有惩罚的同伴哦?

10
00:01:18,224 --> 00:01:25,222
酸的甜的,尝过的东西,到底哪个更好呢~,嗯~

11
00:01:25,224 --> 00:01:32,222
顺便问一下,まなびさん为什么要从关西市调职过来?

12
00:01:32,224 --> 00:01:38,222
嗯~,哎呀,木前的单身男子调动工作之类的不可能吧?

13
00:01:38,224 --> 00:01:45,222
难道是和重要的交易对象发生了婚外情?

14
00:01:45,224 --> 00:01:51,222
哎呀~,认真的まなびさん怎么可能呢?笑。

15
00:01:51,224 --> 00:01:57,222
今晚有个在荒木花町的告别聚会,要不要一起去?

16
00:01:57,224 --> 00:01:59,222
啊,好的。

17
00:01:59,224 --> 00:02:03,222
啊,还没开始呢,嗯,一起去吧。

18
00:02:03,224 --> 00:02:11,222
啊,去荒木花町的时候,刚才看到ケイリー的
佐佐木先生在酒店街散步呢。

19
00:02:11,223 --> 00:02:16,222
而且手牵手,吓了我一跳。

20
00:02:16,223 --> 00:02:24,223
我还以为认错人了,不过~,
他们两个都结婚了,不是吗?

21
00:02:50,360 --> 00:02:52,959
好糟糕啊,あらきかちょ。

22
00:02:52,960 --> 00:02:56,959
喝得太醉了。

23
00:02:56,960 --> 00:03:01,959
あらきかちょ,就算喝醉了,也没想到会哭出来,我。

24
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
是的呢。

25
00:03:02,961 --> 00:03:08,959
嘛,但是,就算是为了家庭,
50多岁的单身女人也很辛苦呢。

26
00:03:08,960 --> 00:03:10,959
是的呢

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments