Register | Log-in

Japanese subtitles for [ADN-484] : I Didn't Know That My Wife Had Been Nakadashi'd Every Day for 6 Months by a Man of the Highest Order. Sumire Kuramoto (2023)

Summary

[ADN-484] : I Didn't Know That My Wife Had Been Nakadashi'd Every Day for 6 Months by a Man of the Highest Order. Sumire Kuramoto (2023)
  • Created on: 2025-10-02 16:17:49
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

adn_484_i_didn_t_know_that_my_wife_had_been_nakada__68695-20251009161749.zip    (21.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

ADN-484 - Japanese
Not specified
Yes
ADN-484.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:25,786 --> 00:01:28,589
弁護士のセンス

9
00:01:28,589 --> 00:01:31,559
どうされますと娘 を

10
00:01:31,792 --> 00:01:37,131
単刀直入に申し上げます 旦那さまの会社の存続

11
00:01:37,131 --> 00:01:40,134
危機に関する件なんですが え

12
00:01:41,335 --> 00:01:45,039
どういうことでしょうか 数年前から

13
00:01:46,006 --> 00:01:49,009
反社会勢力との関わりがありまして

14
00:01:49,110 --> 00:01:52,146
もちろん今はその関わりを断っているんですが、

15
00:01:52,980 --> 00:01:55,216
今ごろになって騒ぎ出し

16
00:01:55,216 --> 00:01:58,319
マスコミや関連会社に情報を漏らすと

17
00:02:00,321 --> 00:02:02,823
そんな

18
00:02:02,823 --> 00:02:04,125
でも今は

19
00:02:04,125 --> 00:02:05,726
もう関係ないんですよね

20
00:02:06,794 --> 00:02:09,797
過去の話とはいえ、社会的には

21
00:02:10,097 --> 00:02:13,100
かなりのダメージを負うことになると思います

22
00:02:15,837 --> 00:02:18,539
って でも

23
00:02:18,539 --> 00:02:21,509
なんでその話を私に

24
00:02:22,710 --> 00:02:26,848
先日交渉に出向いたのですが、その時に

25
00:02:27,548 --> 00:02:30,551
条件を提示されました

26
00:02:31,352 --> 00:02:34,355
じゃあ 条件

27
00:02:35,323 --> 00:02:41,729
奥さまとお話がしたいと へ 渡すと

28
00:02:43,364 --> 00:02:46,367
何でですか わかりません

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments