Register | Log-in

Chinese subtitles for [SONE-233] - I Worked At A Country Inn, But There Were So Few Customers... I Killed Time With A Super Easy Busty Part-Time Worker, Yuri Adachi (2024)

Summary

[SONE-233] - I Worked At A Country Inn, But There Were So Few Customers... I Killed Time With A Super Easy Busty Part-Time Worker, Yuri Adachi (2024)
  • Created on: 2025-10-07 16:48:25
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sone_233_i_worked_at_a_country_inn_but_there_were___70468-20251014164825.zip    (12.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SONE-233 - Chinese
Not specified
Yes
SONE-233.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:31,759 --> 00:01:33,734
是50毫米的团体吧。

9
00:01:33,759 --> 00:01:34,736
是的,是的,是的。

10
00:01:34,760 --> 00:01:39,734
我们就是为了那个预订住进来的。

11
00:01:39,759 --> 00:01:40,736
明白了。

12
00:01:40,760 --> 00:01:44,734
要是那家伙死了的话。

13
00:01:44,759 --> 00:01:45,736
诶?

14
00:01:45,760 --> 00:01:47,734
下大雪了吗?

15
00:01:47,759 --> 00:01:50,734
所以,大家都取消了。

16
00:01:50,759 --> 00:01:55,734
是的,所以老板,没有预订了。

17
00:01:55,759 --> 00:01:56,734
诶?

18
00:01:56,759 --> 00:01:57,736
随便做点什么吧。

19
00:01:57,760 --> 00:02:00,734
那么我们今天做什么好呢?

20
00:02:00,759 --> 00:02:07,734
今天先把回去的客人安排好,然后就结束工作吧。

21
00:02:07,759 --> 00:02:15,735
诶?等一下,我们三个人一起合作的话,
不是30分钟就能搞定吗?

22
00:02:15,758 --> 00:02:18,758
唉,也是啊,运气真好。

23
00:02:19,758 --> 00:02:21,735
诶,那样的话。

24
00:02:21,758 --> 00:02:27,735
我是第一次做住店兼职,
所以提前很久就开始期待了呢。

25
00:02:27,758 --> 00:02:35,735
啊,是这样的,毕竟这种事情也是有的,
人生嘛,不如意十之八九。

26
00:02:35,758 --> 00:02:36,735
诶?

27
00:02:36,759 --> 00:02:38,735
所以,后面就交给你了。

28
00:02:38,758 --> 00:02:40,735
诶,那样的话,勉强可以接受。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments