Register | Log-in

Chinese subtitles for [SONE-391] - I Missed The Last Train And Stayed At My Boss's House, And My Boss's Wife's Big Tits And Curves Were So Sexy... I Couldn't Control Myself And Ended Up Inserting Myself. Sayaka Nito (2024)

Summary

[SONE-391] - I Missed The Last Train And Stayed At My Boss's House, And My Boss's Wife's Big Tits And Curves Were So Sexy... I Couldn't Control Myself And Ended Up Inserting Myself. Sayaka Nito (2024)
  • Created on: 2025-10-07 16:53:35
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sone_391_i_missed_the_last_train_and_stayed_at_my___70659-20251014165335.zip    (9.2 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SONE-391 - Chinese
Not specified
Yes
SONE-391.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:54,950 --> 00:00:57,950
可能是我不对吗

9
00:00:58,050 --> 00:01:01,170
不是的 饶了我吧

10
00:01:01,290 --> 00:01:03,530
睡觉吧

11
00:01:24,000 --> 00:01:27,300
(错过末班车留宿上司家)
(上司夫人是巨乳细腰美人)

12
00:01:27,340 --> 00:01:31,450
(抗拒不了理性插进去了)

13
00:01:31,510 --> 00:01:35,040
(仁藤沙耶香)

14
00:02:37,050 --> 00:02:40,750
进来吧 可以的

15
00:02:40,860 --> 00:02:43,160
不用担心的

16
00:02:44,500 --> 00:02:46,430
可以的

17
00:02:46,550 --> 00:02:48,770
老公怎麽了

18
00:02:49,780 --> 00:02:53,380
这家伙错过末班车了
就带他过来了

19
00:02:54,470 --> 00:02:57,540
我要喝酒 来点下酒菜吧

20
00:02:57,670 --> 00:03:00,470
为什麽不先联系一下呢

21
00:03:10,030 --> 00:03:11,510
对不起

22
00:03:14,360 --> 00:03:16,820
晚安 我叫日森

23
00:03:16,910 --> 00:03:19,680
对不起打扰了

24
00:03:20,420 --> 00:03:25,460
-请多关照
-我才需要你关照 对不起了

25
00:03:35,030 --> 00:03:37,330
日森 快点过来

26
00:03:37,370 --> 00:03:39,410
好的

27
00:03:39,510 --> 00:03:42,570
可以的话 请换鞋

28
00:03:42,630 --> 00:03:44,860
对不起

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments