Register | Log-in

Chinese subtitles for [SONE-441] - The Precocious Senior Who Always Teases Me Sexually And Makes Me Hard Seems To Be Planning To Make Me Cum! Yuuka Murakami (2024)

Summary

[SONE-441] - The Precocious Senior Who Always Teases Me Sexually And Makes Me Hard Seems To Be Planning To Make Me Cum! Yuuka Murakami (2024)
  • Created on: 2025-10-07 16:55:08
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sone_441_the_precocious_senior_who_always_teases_m__70716-20251014165508.zip    (19 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SONE-441 - Chinese
Not specified
Yes
SONE-441.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:04,540 --> 00:01:06,350
土方

9
00:01:07,300 --> 00:01:11,770
-怎麽了
-那边有近路是我骗你的

10
00:01:12,130 --> 00:01:14,870
学校是在另一边
怎麽可能会有近路

11
00:01:16,450 --> 00:01:18,510
村上前辈好过分啊

12
00:01:21,780 --> 00:01:26,220
-拜拜 -前辈等一下啦

13
00:01:27,130 --> 00:01:29,660
太过分了

14
00:01:33,760 --> 00:01:39,690
我每次见到村上前辈
她总是会戏弄我

15
00:01:41,010 --> 00:01:45,980
-前辈总是戏拜我
-是你太笨了总是被我骗

16
00:01:46,290 --> 00:01:50,960
每次都想着今天不要被戏弄

17
00:01:51,500 --> 00:01:54,240
到最後我还是被骗了

18
00:01:58,760 --> 00:02:05,990
这就是我每天想着
不要被村上前辈骗的日常生活

19
00:02:19,440 --> 00:02:24,800
-刚刚的点子不错呢 -是啊

20
00:02:24,930 --> 00:02:29,870
那我去趟厕所 这段时间
你们想想该怎麽跳舞

21
00:02:29,980 --> 00:02:33,270
-好啊 -我也想去上厕所

22
00:02:33,340 --> 00:02:37,050
-真的吗 我知道了 -去吧

23
00:02:42,470 --> 00:02:48,630
前辈 好过分啊
我要迟到了还骗我说有近路

24
00:02:49,060 --> 00:02:51,840
以後不要再骗我了

25
00:02:52,190 --> 00:02:55,820
但是我看到土方的反应好有趣

26
00:02:57,850 --> 00:02:59,580
可恶

27
00:03:00,080 --> 00:03:04,250
村上前辈总是这样戏弄我

28
00:03:04,800 --> 00:03:06,670
到底想干什麽啊

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments