Register | Log-in

Chinese subtitles for [SONE-447] - "I'll Let You Do It If You Lose The Next Game" Devoted Slut Manager Nakamori Kokona Sells Her Body For The Team (2024)

Summary

[SONE-447] - "I'll Let You Do It If You Lose The Next Game" Devoted Slut Manager Nakamori Kokona Sells Her Body For The Team (2024)
  • Created on: 2025-10-07 16:55:21
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sone_447_i_ll_let_you_do_it_if_you_lose_the_next_g__70725-20251014165521.zip    (15.4 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SONE-447 - Chinese
Not specified
Yes
SONE-447.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:25,390 --> 00:00:28,150
當經紀人的原因是什麼

9
00:00:29,190 --> 00:00:31,730
我在部團見習的時候

10
00:00:31,780 --> 00:00:34,450
我知道了籃球部沒有經紀人

11
00:00:35,040 --> 00:00:38,820
我想在後面支持選手們
就當經紀人了

12
00:00:39,690 --> 00:00:41,840
經紀人主要做什麼呀

13
00:00:42,560 --> 00:00:46,930
在休息的時候
給選手們拿去能量飲料

14
00:00:47,580 --> 00:00:50,250
在比賽的時候給他們

15
00:00:50,350 --> 00:00:54,930
把平時要用的練習球拿過去

16
00:00:55,170 --> 00:00:57,920
怎樣的人適合當經紀人

17
00:00:59,690 --> 00:01:03,700
為了讓選手們有良好狀態比賽

18
00:01:03,970 --> 00:01:07,150
需要多多注意他們的情況
並且支持他們的人才行

19
00:01:07,580 --> 00:01:10,100
還需要想著能夠

20
00:01:10,260 --> 00:01:14,270
和團隊一起努力的人才可以

21
00:01:16,070 --> 00:01:18,940
當經紀人的開心地方是什麼

22
00:01:20,290 --> 00:01:22,740
給他們球或是能量飲料的時候

23
00:01:23,370 --> 00:01:28,050
選手們都會溫柔
又有趣的和我搭訕

24
00:01:28,110 --> 00:01:30,070
每天都能夠笑著度過

25
00:01:30,690 --> 00:01:33,050
這就是好處吧

26
00:01:34,690 --> 00:01:36,460
進球了

27
00:01:41,310 --> 00:01:44,412
(我讓你干我)
(但需要下場比賽輸給我們)

28
00:01:44,510 --> 00:01:47,445
(出賣身體的經紀人)

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments