Register | Log-in

Chinese subtitles for [SONE-732] - My Kid Sister, Who Was Playing Wrestling A While Ago, Has Been Panting A Lot Lately. What Are You Going To Do, Brother...? Go! Sakika Shirakami (2025)

Summary

[SONE-732] - My Kid Sister, Who Was Playing Wrestling A While Ago, Has Been Panting A Lot Lately. What Are You Going To Do, Brother...? Go! Sakika Shirakami (2025)
  • Created on: 2025-10-10 09:25:43
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

sone_732_my_kid_sister_who_was_playing_wrestling_a__71075-20251017092543.zip    (18.5 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

SONE-732 - Chinese
Not specified
Yes
SONE-732.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:19,940 --> 00:00:22,000
给我看看你刚才在看什么。

9
00:00:22,000 --> 00:00:24,140
我只是随便看看。

10
00:00:24,140 --> 00:00:25,740
为什么你藏着不让我知道?

11
00:00:25,740 --> 00:00:29,000
我只是看看你有没有在看。

12
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
你刚才在看我吗?

13
00:00:29,000 --> 00:00:31,140
你刚才在看什么性感的东西。

14
00:00:31,140 --> 00:00:33,340
你想要什么?

15
00:00:33,340 --> 00:00:35,340
你表现得这么尴尬。

16
00:00:35,340 --> 00:00:37,400
你在藏着什么。

17
00:00:37,400 --> 00:00:38,800
我没有。

18
00:00:39,400 --> 00:00:40,940
你在这里做什么?

19
00:00:40,940 --> 00:00:42,400
滚出去。

20
00:00:42,400 --> 00:00:46,740
我进你房间时听到奇怪的声音。

21
00:00:46,740 --> 00:00:48,840
真的吗?我不知道你在说什么。

22
00:00:48,840 --> 00:00:50,540
你想要什么?

23
00:00:51,640 --> 00:00:53,340
我是来读漫画的。

24
00:00:53,340 --> 00:00:54,080
什么?

25
00:00:54,080 --> 00:00:56,760
你不能把这个带进你的房间。

26
00:01:01,300 --> 00:01:03,380
我该选哪一个?

27
00:01:05,320 --> 00:01:06,320
你有什么推荐吗?

28
00:01:06,320 --> 00:01:08,260
嗯?我不知道。

No screenshot available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments