Register | Log-in

Japanese subtitles for [HMN-011] I'm in a Fuck Buddy Relationship with My Girlfriend's Best Friend, and Now She's Secretly Whispering... - (2021)

Summary

[HMN-011] I'm in a Fuck Buddy Relationship with My Girlfriend's Best Friend, and Now She's Secretly Whispering... - (2021)
  • Created on: 2025-10-10 14:54:39
  • Language: Japanese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

hmn_011_i_m_in_a_fuck_buddy_relationship_with_my_g__71607-20251017145439.zip    (11.9 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HMN-011 - Japanese
Not specified
Yes
HMN-011.1.www-avsubtitles-com++BOT++.ja.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:02:58,090 --> 00:03:01,910
ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ
ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ

9
00:03:01,910 --> 00:03:04,490
ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ
ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ ええ

10
00:03:18,540 --> 00:03:25,140
という か すごい 久 し ぶ り に 会 った から なんか 緊 張 そうだ
っ け? 確 か に そう か も 邪 魔 じゃない?

11
00:03:25,380 --> 00:03:28,000
全 然 邪 魔 じゃない よ 来 て よ かった 大丈夫?

12
00:03:28,360 --> 00:03:31,220
待って た? ず っと 待って た んだ から 本当?

13
00:03:31,460 --> 00:03:37,460
じゃあ よ かった けど でも 夜 は 邪 魔 し ない から 何 の 話?

14
00:03:37,820 --> 00:03:43,420
何 の 話? や めて よ 自 分 の 部 屋 で いい 子 に 出 る から
う る さい

15
00:03:43,420 --> 00:03:46,820
という か 今日 運 転 担 当?

16
00:03:47,140 --> 00:03:51,630
そう ず っと 行 き も 帰 り も 運 転 して く れる の 自 分 の
車?

17
00:03:52,750 --> 00:03:58,010
うん 運 転 でき る んだ 知 ら な かった

18
00:03:58,010 --> 00:04:04,970
いい の 乗 ってる よね 自 分 の なんだ いつ も この 車 で デ ート
して る

19
00:04:04,970 --> 00:04:11,690
の? まあ ね いい な 何 回 も 聞 く けど 邪 魔?

20
00:04:17,719 --> 00:04:24,180
今日 本当 に び っ く り した んだ から 熱 出 て

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments