Portuguese subtitles for A Thousand and One Erotic Nights Part II: The Forbidden Tales (1988)
Summary
- Created on: 2025-10-20 13:42:42
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
a_thousand_and_one_erotic_nights_part_ii_the_forbi__72327-20251020134242.zip
(10.2 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
A Thousand and One Erotic Nights Part II: The Forbidden Tales (1988)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
A Thousand and One Erotic Nights Part II The Forbidden Tales_full.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:01:28,677 --> 00:01:31,138
- [Narrador] Há muito tempo, vivia um sultão
9
00:01:31,471 --> 00:01:33,181
cujo nome era Chaka Khan.
10
00:02:12,346 --> 00:02:14,640
O Grande Khan aproveitava a vida.
11
00:02:14,973 --> 00:02:16,683
- Eu aproveito a vida.
12
00:02:23,065 --> 00:02:25,067
- [Narrador] Desde o início dos tempos,
13
00:02:25,400 --> 00:02:28,028
os Khans governaram as areias do antigo reino
14
00:02:28,362 --> 00:02:29,112
da Ásia Menor.
15
00:02:30,489 --> 00:02:32,824
A vida era simples e doce.
16
00:02:33,158 --> 00:02:35,077
E o povo deste pequeno reino
17
00:02:35,410 --> 00:02:36,662
ter um sentido de propósito.
18
00:02:39,665 --> 00:02:41,917
- O sexo é o que fazemos melhor.
19
00:02:42,250 --> 00:02:43,627
(música animada)
20
00:02:43,960 --> 00:02:45,045
Realmente mantém a paz.
21
00:02:57,724 --> 00:03:00,560
O grande sultão Khan era altruísta quando se tratava de
22
00:03:00,894 --> 00:03:02,062
dando o exemplo
23
00:03:03,271 --> 00:03:07,526
00:01:28,677 --> 00:01:31,138
- [Narrador] Há muito tempo, vivia um sultão
9
00:01:31,471 --> 00:01:33,181
cujo nome era Chaka Khan.
10
00:02:12,346 --> 00:02:14,640
O Grande Khan aproveitava a vida.
11
00:02:14,973 --> 00:02:16,683
- Eu aproveito a vida.
12
00:02:23,065 --> 00:02:25,067
- [Narrador] Desde o início dos tempos,
13
00:02:25,400 --> 00:02:28,028
os Khans governaram as areias do antigo reino
14
00:02:28,362 --> 00:02:29,112
da Ásia Menor.
15
00:02:30,489 --> 00:02:32,824
A vida era simples e doce.
16
00:02:33,158 --> 00:02:35,077
E o povo deste pequeno reino
17
00:02:35,410 --> 00:02:36,662
ter um sentido de propósito.
18
00:02:39,665 --> 00:02:41,917
- O sexo é o que fazemos melhor.
19
00:02:42,250 --> 00:02:43,627
(música animada)
20
00:02:43,960 --> 00:02:45,045
Realmente mantém a paz.
21
00:02:57,724 --> 00:03:00,560
O grande sultão Khan era altruísta quando se tratava de
22
00:03:00,894 --> 00:03:02,062
dando o exemplo
23
00:03:03,271 --> 00:03:07,526
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)