Portuguese subtitles for Vacances à Ibiza (1982)
Summary
- Created on: 2025-10-20 13:51:53
- Language:
Portuguese
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
vacances_a_ibiza__72338-20251020135153.zip
(9.1 KB)
Downloads:
Thanks:
1 "Thank You" received
Translation:
Subtitles details
Name:
Vacances à Ibiza (1982)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Vacances a Ibiza_better.srt
Notes:
Preview:
Show/Hide subtitles preview ▼/▲
8
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
representada pelo seu gerente, John F. Latimère,
9
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
depositou ações no banco Credit-Futur SA
10
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
ações da Canada Wood Processing Co.
11
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
por um valor nominal de
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
dois milhões de dólares
13
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Sim, exatamente.
14
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
O preço das ações está fixado em 280
15
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
como garantia de um empréstimo a dois anos
16
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
no valor de dois milhões de francos
17
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
- Concorda com o texto do contrato? - Sim, muito bom
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
- Então se quiser assinar aqui - Óptimo
19
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
- 100%? - Claro
20
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Após obter pareceres de especialistas sobre os títulos da Bolsa de Valores de Toronto
21
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
teremos todo o gosto em a
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
representada pelo seu gerente, John F. Latimère,
9
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
depositou ações no banco Credit-Futur SA
10
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
ações da Canada Wood Processing Co.
11
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
por um valor nominal de
12
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
dois milhões de dólares
13
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
Sim, exatamente.
14
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
O preço das ações está fixado em 280
15
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
como garantia de um empréstimo a dois anos
16
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
no valor de dois milhões de francos
17
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
- Concorda com o texto do contrato? - Sim, muito bom
18
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
- Então se quiser assinar aqui - Óptimo
19
00:02:34,000 --> 00:02:38,000
- 100%? - Claro
20
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Após obter pareceres de especialistas sobre os títulos da Bolsa de Valores de Toronto
21
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
teremos todo o gosto em a
Screenshots:
No screenshot available.
Trailers:
No trailer available.
◀◀◀ Back to movie page








• Quality not known / Unchecked
• Sync precision unknown
• No translation (original language)