Register | Log-in

Spanish subtitles for [DaughterSwap] Chloe Temple And River Lynn - Bye Bye, V-Card (2024)

Summary

[DaughterSwap] Chloe Temple And River Lynn - Bye Bye, V-Card (2024)
  • Created on: 2025-10-20 16:35:08
  • Language: Spanish
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 00:47:25
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

daughterswap_chloe_temple_and_river_lynn_bye_bye_v__72350-20251020163508.zip    (10.8 KB)
  28 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[DaughterSwap] Chloe Temple And River Lynn - Bye Bye, V-Card (2024)
00:47:25
No
[DaughterSwap] Chloe Temple And River Lynn - Bye Bye, V-Card.ES.srt
Duration: 00:47:25

Found somewhere / Not mine
Quality not known / Unchecked
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)

• Comments:
OCR'ed
2
00:00:38,840 --> 00:00:39,416
¿Qué es?

3
00:00:39,440 --> 00:00:42,919
Creo que estoy lista para hacerlo, el sexo.

4
00:00:43,616 --> 00:00:46,655
¡Dios mío, peñsé que
nunca escucharía el día!

5
00:00:46,680 --> 00:00:47,680
¡Lo sé!

6
00:00:48,800 --> 00:00:52,799
Entonces creo que deberíamos
ir a los clubes y

7
00:00:52,840 --> 00:00:56,239
encontrar chicos realmente lindos y
relacionarse totalmente con ellos.

8
00:00:56,264 --> 00:00:57,159
No sé.

9
00:00:57,160 --> 00:01:00,079
¿Quieres perder la oportunidad de
que te guste algún chico cualquiera?

10
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
¿Está segura?

11
00:01:01,440 --> 00:01:03,159
Quiero decir, ¿contra
quién más lo perdería?

12
00:01:03,480 --> 00:01:04,959
Bueno, ¿quieres
escuchar un secreto?

13
00:01:04,960 --> 00:01:05,960
Sí.

14
00:01:06,480 --> 00:01:11,159
Perdí mi virginia por
culpa de mi padrastro.

15
00:01:13,480 --> 00:01:14,480
¿Qué?

16
00:01:14,680 --> 00:01:15,959
¿Hablas en serio?

17
00:01:17,600 --> 00:01:

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments