Register | Log-in

Chinese subtitles for [MOON-044] - Close Contact Ntr In The Futon. I'll Squeeze Out Your Sperm Over And Over Again With The Minimum Amount Of Slow Pistoning You Can Do In A Small Space. Sayuri Hayama (2025)

Summary

[MOON-044] - Close Contact Ntr In The Futon. I'll Squeeze Out Your Sperm Over And Over Again With The Minimum Amount Of Slow Pistoning You Can Do In A Small Space. Sayuri Hayama (2025)
  • Created on: 2025-10-20 11:38:06
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

moon_044_close_contact_ntr_in_the_futon_i_ll_squee__72476-20251027113806.zip    (17.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

MOON-044 - Chinese
Not specified
Yes
MOON-044.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,999
人家教我编麻花了

9
00:00:43,000 --> 00:00:44,999
可爱的

10
00:00:45,000 --> 00:00:48,999
今天さん、住院的患者来吧?

11
00:00:49,000 --> 00:00:52,999
啊,一点半开始吗

12
00:00:53,000 --> 00:00:54,999
差不多该来了吧,就要来了

13
00:00:55,000 --> 00:00:56,999
嗯,常常来的

14
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
夜深、早玛萨百合

15
00:01:32,838 --> 00:01:33,838
非常感谢您。

16
00:01:33,838 --> 00:01:34,838
我是高桥。

17
00:01:34,840 --> 00:01:36,837
你好。

18
00:01:36,838 --> 00:01:42,837
那么,请给我这里的男子表格。

19
00:01:42,838 --> 00:01:46,837
请把这里的椅子放好。

20
00:01:46,838 --> 00:01:54,838
好的。

21
00:02:11,268 --> 00:02:12,268
请多关照。

22
00:02:12,268 --> 00:02:13,268
非常感谢。

23
00:02:13,269 --> 00:02:20,266
那么,我带您去房间吧。

24
00:02:20,268 --> 00:02:24,268
这边请。

25
00:02:39,415 --> 00:02:41,014
这个,请。

26
00:02:41,015 --> 00:02:45,014
请,请。

27
00:02:45,015 --> 00:02:53,015
这里就是房间,如果有什么事情,
请用那边的呼叫器叫我们。

28
00:02:54,015 --> 00:02:56,014
明白了。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments