Register | Log-in

Chinese subtitles for [HUNTB-556] - "Let's Skip School and Work and Do Naughty Things Together!" When I Woke Up, There Were Strange Runaway Girls in My Room! When I Woke Up the Next Morning When I Removed My Saddle and Got Mud... (2023)

Summary

[HUNTB-556] - "Let's Skip School and Work and Do Naughty Things Together!" When I Woke Up, There Were Strange Runaway Girls in My Room! When I Woke Up the Next Morning When I Removed My Saddle and Got Mud... (2023)
  • Created on: 2025-10-21 13:55:54
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

huntb_556_let_s_skip_school_and_work_and_do_naught__73774-20251028135554.zip    (20.3 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

HUNTB-556 - Chinese
Not specified
Yes
HUNTB-556.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:01,914 --> 00:01:04,082
有人。

9
00:01:04,082 --> 00:01:06,082
真的嗎?

10
00:01:06,082 --> 00:01:08,082
我看到他們的腳了。

11
00:01:08,082 --> 00:01:10,442
他們死了嗎?

12
00:01:10,442 --> 00:01:12,442
我聞到了什麼。

13
00:01:12,442 --> 00:01:14,442
他們喝醉了嗎?

14
00:01:14,442 --> 00:01:16,442
是的。

15
00:01:16,442 --> 00:01:18,442
他們還活著嗎?

16
00:01:18,442 --> 00:01:20,442
他們是。

17
00:01:20,442 --> 00:01:22,442
他們還活著。

18
00:01:22,442 --> 00:01:24,442
他們還活著嗎?

19
00:01:24,442 --> 00:01:26,442
對不起。

20
00:01:26,442 --> 00:01:28,442
他們醒了嗎?

21
00:01:28,442 --> 00:01:30,442
它聞起來臭臭的。

22
00:01:30,442 --> 00:01:32,442
對不起。

23
00:01:32,442 --> 00:01:34,442
對不起。

24
00:01:34,442 --> 00:01:36,442
我想知道是否有人。

25
00:01:36,442 --> 00:01:38,442
我想知道是否有人。

26
00:01:38,442 --> 00:01:40,442
你還好嗎?

27
00:01:40,442 --> 00:01:42,442
他們醒了嗎?

28
00:01:42,442 --> 00:01:44,442
他們還活著嗎?

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments