Register | Log-in

Chinese subtitles for [NACR-105] - Fakecest Sex Between a Stepfather and Daughter I Have a Drinking Problem, and I Can't Leave My Father, So I'm Always Causing Him Trouble and That's Why, on That Fateful Day... Ann Sasakura (2017)

Summary

[NACR-105] - Fakecest Sex Between a Stepfather and Daughter I Have a Drinking Problem, and I Can't Leave My Father, So I'm Always Causing Him Trouble and That's Why, on That Fateful Day... Ann Sasakura (2017)
  • Created on: 2025-10-21 15:53:39
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nacr_105_fakecest_sex_between_a_stepfather_and_dau__74170-20251028155339.zip    (11.8 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NACR-105 - Chinese
Not specified
Yes
NACR-105.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:53,586 --> 00:01:02,762
究竟我遗传了谁呢
而且我经常喝断片

9
00:01:02,762 --> 00:01:08,268
而且我的酒品很差

10
00:01:08,268 --> 00:01:16,342
然后每次都是爸爸照顾我

11
00:01:16,342 --> 00:01:24,050
上一次终于搞砸了,在爸爸面前

12
00:03:15,628 --> 00:03:22,602
我回来了

13
00:03:25,538 --> 00:03:31,778
真讨厌

14
00:03:31,778 --> 00:03:36,916
爸爸,给我水

15
00:03:37,283 --> 00:03:44,624
爸爸你不在吗?

16
00:03:44,624 --> 00:03:53,066
真辛苦

17
00:03:57,837 --> 00:04:06,279
为什么工作会那么烦啊?

18
00:04:06,646 --> 00:04:12,151
真不想去工作

19
00:04:18,758 --> 00:04:22,428
爸爸,给我水

20
00:04:44,083 --> 00:04:50,323
衣服太难受了

21
00:06:49,976 --> 00:06:57,316
热死了

22
00:06:58,050 --> 00:07:05,758
为什么脱不掉?

23
00:07:22,642 --> 00:07:31,083
勒死我了

24
00:07:57,877 --> 00:08:05,585
乳头

25
00:08:05,585 --> 00:08:09,255
都硬了

26
00:08:09,622 --> 00:08:15,127
都硬了

27
00:10:33,866 --> 00:10:38,638
都湿透了

28
00:12:04,890 --> 00:12:14,433
忍不住了

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments