Register | Log-in

Chinese subtitles for [NHDTA-643] : Aggressor Is Hiding... but I Can't Tell Them... a Married Woman Is F****D to Do Shameful Acts Until the Rest of the Family Was Asleep... 4 (2015)

Summary

[NHDTA-643] : Aggressor Is Hiding... but I Can't Tell Them... a Married Woman Is F****D to Do Shameful Acts Until the Rest of the Family Was Asleep... 4 (2015)
  • Created on: 2025-10-22 15:44:42
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nhdta_643_aggressor_is_hiding_but_i_can_t_tell_the__74626-20251029154442.zip    (23.4 KB)
  2 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NHDTA-643 - Chinese
Not specified
Yes
NHDTA-643.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:01:22,632 --> 00:01:24,608
啊!是这样的呀。

9
00:01:24,632 --> 00:01:26,608
他确实是这么说的。

10
00:01:26,632 --> 00:01:28,608
啊~好像是说过这样的话。

11
00:01:28,632 --> 00:01:30,608
啊!我忘了。

12
00:01:30,632 --> 00:01:37,608
我刚好到附近的业务点,所以今天亲自送过来。

13
00:01:37,632 --> 00:01:40,608
特意送来,真是不好意思,谢谢您。

14
00:01:40,632 --> 00:01:41,608
不用谢。

15
00:01:41,632 --> 00:01:42,608
啊,可以吗?

16
00:01:42,632 --> 00:01:43,608
可以。

17
00:01:43,632 --> 00:01:44,608
啊,对不起。

18
00:01:44,632 --> 00:01:49,608
如果您方便的话,请上来一下。

19
00:01:49,632 --> 00:01:54,608
啊~不,那个,只要把总监交给他,
我就必须回到业务点了。

20
00:01:54,632 --> 00:01:57,608
啊,原来如此。那您现在就要回去工作了。

21
00:01:57,632 --> 00:01:58,608
啊,原来如此。

22
00:01:58,632 --> 00:01:59,608
谢谢。

23
00:01:59,632 --> 00:02:02,608
这边请。

24
00:02:02,632 --> 00:02:06,608
啊~是主人家的。

25
00:02:06,632 --> 00:02:08,608
啊,谢谢。

26
00:02:08,632 --> 00:02:09,608
请打电话。

27
00:02:09,632 --> 00:02:10,608
啊,没关系吗?

28
00:02:10,632 --> 00:02:11,608
没关系。

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments