Register | Log-in

Chinese subtitles for [NHDTB-913] - Immediately After Being Forced to Do It by Her Senior... a Female Manager Is Surrounded by Hyena Gang Rapes at a Training Camp, Targeted by Weak Spots, and Is Repeatedly Devoured and Creampied (2024)

Summary

[NHDTB-913] - Immediately After Being Forced to Do It by Her Senior... a Female Manager Is Surrounded by Hyena Gang Rapes at a Training Camp, Targeted by Weak Spots, and Is Repeatedly Devoured and Creampied (2024)
  • Created on: 2025-10-22 17:38:03
  • Language: Chinese
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: Not specified
  • Comments: 0
    Author indicates this is a draft.
  • Reliability score:

Download

nhdtb_913_immediately_after_being_forced_to_do_it___74950-20251029173803.zip    (16.7 KB)
  0 downloads
  0 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

NHDTB-913 - Chinese
Not specified
Yes
NHDTB-913.1.www-avsubtitles-com++BOT++.zh.srt
• Comments:
Found by a bot, quality is totally unknown
Please rate it!
8
00:00:34,880 --> 00:00:42,856
早上好

9
00:00:42,880 --> 00:00:44,856
辛苦了

10
00:00:44,880 --> 00:00:46,856
啊,不好了

11
00:00:46,880 --> 00:00:48,856
辛苦了

12
00:00:48,880 --> 00:00:53,856
好的,拍好了。

13
00:00:53,880 --> 00:00:56,856
哎,正在拍呢。

14
00:00:56,880 --> 00:00:59,856
好像肚子更饿了。

15
00:00:59,880 --> 00:01:06,855
辛苦了

16
00:01:06,879 --> 00:01:08,855
谢谢

17
00:01:08,879 --> 00:01:12,855
辛苦了

18
00:01:12,879 --> 00:01:15,855
那是什么?是中田君。

19
00:01:15,879 --> 00:01:19,855
啊,这个是,集体活动的记录。

20
00:01:19,879 --> 00:01:21,855
啊,原来是这样。

21
00:01:21,879 --> 00:01:25,855
之后会让我剪辑一下。

22
00:01:25,879 --> 00:01:27,855
能明白吗?

23
00:01:27,879 --> 00:01:28,855
真厉害

24
00:01:28,879 --> 00:01:31,855
马马虎虎吧。

25
00:01:31,879 --> 00:01:33,855
玩得开心

26
00:01:33,879 --> 00:01:34,855
请从肚子出来。

27
00:01:34,879 --> 00:01:35,855
谢谢

28
00:01:35,879 --> 00:01:36,855
好的

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments