Register | Log-in

Turkish subtitles for [MomSwap] Cherry Kiss And Sienna Rae - I Want To Be An Exotic Dancer (2024)

Summary

[MomSwap] Cherry Kiss And Sienna Rae - I Want To Be An Exotic Dancer (2024)
  • Created on: 2025-11-07 14:24:18
  • Language: Turkish
  • Ratings:
    ·
    ·
    ·
    ·
    Rate it!
  • Duration: 00:58:00
  • Comments: 0
  • Reliability score:

Download

momswap_cherry_kiss_and_sienna_rae_i_want_to_be_an__75149-20251107142418.zip    (19 KB)
  20 downloads
  1 "Thank You" received
Use our free online translator to translate this file in any language!

Subtitles details

[MomSwap] Cherry Kiss And Sienna Rae - I Want To Be An Exotic Dancer (2024)
00:58:00
No
[MomSwap] Cherry Kiss And Sienna Rae - I Want To Be An Exotic Dancer.TR.srt
Duration: 00:58:00

Found somewhere / Not mine
Quality not known / Unchecked
• Sync precision is perfect or < 0.5s
• Automatic translation (Deepl, IA, ...)
1
00:00:17,530 --> 00:00:19,088
Hey!
İçeri gelin.

2
00:00:19,113 --> 00:00:20,645
Seni görmek çok güzel.

3
00:00:20,780 --> 00:00:22,212
Senide.

4
00:00:22,313 --> 00:00:23,245
Nasılsın?

5
00:00:23,246 --> 00:00:25,145
Çok uzun süre oldu.
Vay canına!

6
00:00:25,680 --> 00:00:28,812
Sonunda seni gördüğüme çok mutlu oldum!

7
00:00:28,813 --> 00:00:30,912
Bu ev harika!

8
00:00:31,580 --> 00:00:33,179
Sana etrafı gezdireyim!

9
00:00:33,580 --> 00:00:38,379
Sanatçılar ve resimler
hakkında her şeyi seviyoruz!

10
00:00:38,646 --> 00:00:41,812
Bu çok tanındık bir sanatçının.

11
00:00:41,813 --> 00:00:46,165
Şuan bekliyoruz sonra açık arttırmaya
koyup çok fazlasına satacağız.

12
00:00:46,189 --> 00:00:47,845
Satmak için bekletiyoruz.

13
00:00:48,013 --> 00:00:51,632
Biliyorsun üvey oğlumu
şımartmayı seviyorum.

14
00:00:51,656 --> 00:00:54,779
O çok oyun oynuyor özellikle pinball.

15
00:00:55,413 --> 00:00:58,512
Onu şımartıyorum, her şeyi alıyorum.

16
00:00:59,246 --

No screenshot available.

No trailer available.

Ratings

You have to be connected if you want to rate this file.

0

0

0

0
Wrong: subtitles are not for this movie
Draft: very minimal dialogs
Correct: sufficient, but some errors or missing dialogs
Perfect: pro-quality subs

You may like

Users comments