Romanian subtitles for Hard Ticket to Hawaii
Summary
- Created on: 2022-01-22 23:13:51
- Language:
Romanian
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 0
Download
Filename:
hard_ticket_to_hawaii__7670-20220122231351-ro.zip
(30.7 KB)
Downloads:
Thanks:
0 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
Hard Ticket to Hawaii (1987)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
Hard.Ticket.to.Hawaii.1987.1080p.BluRay.x264-BRMP.srt
Notes:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:01:13,177 --> 00:01:15,388
Agen?ia m? vrea pe Molokai.
9
00:01:17,056 --> 00:01:20,101
Combaterea drogurilor nu este
o treab? pentru o fat? ca tine.
10
00:01:21,811 --> 00:01:23,112
A?a este.
11
00:01:23,355 --> 00:01:24,919
R?m?i aici ?i joac?-te.
12
00:01:24,954 --> 00:01:26,483
Tu Tarzan, eu, Jane.
13
00:01:28,777 --> 00:01:30,112
Nu m? po?i acuza c? ?ncerc.
14
00:01:30,404 --> 00:01:31,704
- Da ?
- Da.
15
00:01:31,822 --> 00:01:33,533
Da, ?ncearc? asta.
16
00:02:05,276 --> 00:02:07,778
Hei, Bobby, nu avem nevoie
de asta. Pune-le deoparte.
17
00:02:07,813 --> 00:02:09,613
Dar, Henry, de ce nu
avem nevoie de arme ?
18
00:02:17,289 --> 00:02:19,291
Acest teren apar?ine
familiei Daioo.
19
00:02:19,583 --> 00:02:21,626
Au crescut buruieni ?n
aceast? parte a insulei
20
00:02:21,752 --> 00:02:23,254
timp de trei genera?ii.
21
00:02:23,546 --> 00:02:25,006
O dat? pe an cobor, le spun...
22
00:02:25,298 --> 00:02:26,758
"Hei, ia-o u?or, frate."
23
00:02:27,050 --> 00:02:
00:01:13,177 --> 00:01:15,388
Agen?ia m? vrea pe Molokai.
9
00:01:17,056 --> 00:01:20,101
Combaterea drogurilor nu este
o treab? pentru o fat? ca tine.
10
00:01:21,811 --> 00:01:23,112
A?a este.
11
00:01:23,355 --> 00:01:24,919
R?m?i aici ?i joac?-te.
12
00:01:24,954 --> 00:01:26,483
Tu Tarzan, eu, Jane.
13
00:01:28,777 --> 00:01:30,112
Nu m? po?i acuza c? ?ncerc.
14
00:01:30,404 --> 00:01:31,704
- Da ?
- Da.
15
00:01:31,822 --> 00:01:33,533
Da, ?ncearc? asta.
16
00:02:05,276 --> 00:02:07,778
Hei, Bobby, nu avem nevoie
de asta. Pune-le deoparte.
17
00:02:07,813 --> 00:02:09,613
Dar, Henry, de ce nu
avem nevoie de arme ?
18
00:02:17,289 --> 00:02:19,291
Acest teren apar?ine
familiei Daioo.
19
00:02:19,583 --> 00:02:21,626
Au crescut buruieni ?n
aceast? parte a insulei
20
00:02:21,752 --> 00:02:23,254
timp de trei genera?ii.
21
00:02:23,546 --> 00:02:25,006
O dat? pe an cobor, le spun...
22
00:02:25,298 --> 00:02:26,758
"Hei, ia-o u?or, frate."
23
00:02:27,050 --> 00:02:
Screenshots:
No screenshot available.