Arabic subtitles for Claire Castel : Femme de chambre
Summary
- Created on: 2022-05-26 11:23:51
- Language:
Arabic
- Ratings: Rate it!
- Duration: Not specified
- Comments: 1
Download
Filename:
claire_castel_femme_de_chambre__9880-20220526112351-ar.zip
(4.4 KB)
Downloads:
Thanks:
2 "Thank You" received
Subtitles details
Name:
Claire Castel : Femme de chambre (2013)
Duration:
Not specified
Is only a draft:
No
Archive content:
subtitles_20220526_131421.srt
Notes:
• Comments:
Preview:
Show subtitles preview ▼
8
00:01:40,770 --> 00:01:46,260
لم أستطع الوقوف وعندما جاء جون أخيرا ليأخذني إلى بارون.
9
00:01:46,560 --> 00:01:48,900
كان جسدي يهتز مثل الورقة.
10
00:01:49,800 --> 00:01:53,580
كنت متوترة جدا ولكن في مقابل كان هناك بعض المفاجآت.
11
00:01:55,710 --> 00:02:02,940
في الواقع كان لدي بارون طريقة خاصة جدا لإجراء المقابلات مع الموظفين في هذا المكان وهذا ما كنت على وشك أن أعرفه
12
00:02:28,500 --> 00:02:30,210
عندما ألقي نظرة علي
13
00:02:30,750 --> 00:02:33,210
اعتقدت انه يمكن أن يقرأني مثل كتاب مفتوح.
14
00:02:33,480 --> 00:02:37,200
كنت مرعوبة ومتحمسة وهو كان يعرف ذلك.
15
00:02:37,500 --> 00:02:38,430
كان يشعر بذلك
16
00:02:39,000 --> 00:02:40,830
أستطيع أن أرى ذلك في عينيه.
17
00:02:42,570 --> 00:02:48,330
في لمحة واحدة جعلني موضوعه ، وانا اتخذت قراري.
18
00:02:48,660 --> 00:02:50,370
وأود أن طاعة كل أمر.
19
00:02:50,370 --> 00:02:52,590
يعطي لي، الأن
20
00:02:52,650 --> 00:02:54,930
ببساطة كان من المستحيل التراجع عن هذا
21
00:11:49,574 --> 00:11:51,704
الآن بعد أن أصبح
00:01:40,770 --> 00:01:46,260
لم أستطع الوقوف وعندما جاء جون أخيرا ليأخذني إلى بارون.
9
00:01:46,560 --> 00:01:48,900
كان جسدي يهتز مثل الورقة.
10
00:01:49,800 --> 00:01:53,580
كنت متوترة جدا ولكن في مقابل كان هناك بعض المفاجآت.
11
00:01:55,710 --> 00:02:02,940
في الواقع كان لدي بارون طريقة خاصة جدا لإجراء المقابلات مع الموظفين في هذا المكان وهذا ما كنت على وشك أن أعرفه
12
00:02:28,500 --> 00:02:30,210
عندما ألقي نظرة علي
13
00:02:30,750 --> 00:02:33,210
اعتقدت انه يمكن أن يقرأني مثل كتاب مفتوح.
14
00:02:33,480 --> 00:02:37,200
كنت مرعوبة ومتحمسة وهو كان يعرف ذلك.
15
00:02:37,500 --> 00:02:38,430
كان يشعر بذلك
16
00:02:39,000 --> 00:02:40,830
أستطيع أن أرى ذلك في عينيه.
17
00:02:42,570 --> 00:02:48,330
في لمحة واحدة جعلني موضوعه ، وانا اتخذت قراري.
18
00:02:48,660 --> 00:02:50,370
وأود أن طاعة كل أمر.
19
00:02:50,370 --> 00:02:52,590
يعطي لي، الأن
20
00:02:52,650 --> 00:02:54,930
ببساطة كان من المستحيل التراجع عن هذا
21
00:11:49,574 --> 00:11:51,704
الآن بعد أن أصبح
Screenshots:
No screenshot available.